7 |
|
|
||||
|
|
|||||
7.1
|
АГРЕГАТ Система, состоящая из нагрузочного устройства, передаточного устройства и источника энергии ограниченной мощности. |
AGREGAT Système constitué d’une charge, d’une transmission et d’une source d’énergie, cette dernière étant de puissance limitée. |
||||
7.2
|
МАШИНА – АГРЕГАТ Агрегат, состоящий из ведомой машины, передаточного устройства и ведущей машины ограниченной мощности. |
AGREGAT, DE MACHINES Agrégat constitué d’une machine menée, une transmission et d’une machine menante de puissance limitée. |
||||
7.3
|
УГОЛ ДАВЛЕНИЯ Угол между векторами силы и скорости точки приложения силы. |
ANGLE, DE PRESSION Angle entre les vecteurs force et vitesse d’un point auquel la force est appliquée. |
||||
7.4
|
УГОЛ ПЕРЕДАЧИ Угол равный углу 90 градусов минус угол давления. |
ANGLE, DE TRANSMISSION Angle égal à 90 degrés moins l’angle de pression. |
||||
7.5
|
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИВОДА Зависимость обобщенной силы от обобщенной скорости привода. |
CARACTERISTIQUE, D’UN SYSTEME MOTEUR Dépendance des forces généralisées par rapport aux vitesses généralisées d’un système moteur. |
||||
7.6
|
ДИНАМИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИВОДА 1. Характеристика привода, описываемая системой дифференциальных и, возможно, алгебраических уравнений, которые должны быть добавлены к уравнениям математической модели. 2. Частное решение математической модели привода или ее графического представления при установившемся или переходном состоянии. |
CARACTERISTIQUE, DYNAMIQUE D’UN SYSTEME MOTEUR 1. Caractéristique d’un système moteur décrite par un ensemble d’équations différentielles et éventuellement algébriques qui doivent être ajoutées aux équations d’un modèle. 2. Solution particulière d’un modèle comprenant un système moteur ou sa représentation graphique en régime établi ou en régime transitoire. |
||||
7.7
|
СТАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИВОДА Характеристика привода при установившемся состоянии и движении с постоянной скоростью. |
CARACTERISTIQUE, STATIQUE D’UN SYSTEME MOTEUR Caractéristique d’un système moteur en régime établi à une vitesse constante. |
||||
7.8
|
ФРИКЦИОННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА Отношение величины силы трения к величине нормальной составляющей реакции как функция относительной скорости скольжения точек контакта, выраженная в аналитической, графической или табулированной форме. |
CARACTERISTIQUE, DE FROTTEMENT Rapport de l’amplitude d’une force de frottement et de l’amplitude de la composante normale d’une réaction définie comme une fonction de la vitesse de glissement relative des points de contact exprimée de manière analytique et/ou graphique et/ou sous une forme tabulée. |
||||
7.9
|
ГРАНИЧНЫЕ УСЛОВИЯ Набор величин и/или функций, которым соответствует непрерывная система переменных и их пространственных производных в рассматриваемых точках, обусловленная связями системы. |
CONDITIONS, AUX LIMITES Ensemble de valeurs et/ou de fonctions qui doivent être satisfaites par les variables continues d’un système et leurs dérivées spatiales en certains points du fait des contraintes du système |
||||
7.10
|
ЭФФЕКТИВНОСТЬ Мера использования количества (преимущественно энергии) в пределах системы при установившемся состоянии. |
EFFICACITE Mesure de l’utilisation d’une quantité (généralement l’énergie) à l’intérieur d’un système en régime établi. |
||||
7.11
|
ФАКТОР ЭЛАСТИЧНОСТИ [ДИНАМИЧЕСКИЙ] Отношение некоторой величины, полученной при условии упругих звеньев к такой же величине, полученной при условии жестких звеньев. |
FACTEUR, D’ELASTICITE [DYNAMIQUE*] Rapport de certaines valeurs obtenues en considérant les liens comme élastiques par les mêmes valeurs obtenues avec l’hypothèse de liens rigides. |
||||
7.12
|
ДВИЖУЩАЯ СИЛА {МОМЕНТ} Сила {момент}, генерируемые внешним источником энергии. |
FORCE {MOMENT}, MENANTE Force {moment} générée par une source d’énergie externe. |
||||
7.13
|
СЛЕДЯЩАЯ СИЛА Переменная сила, изменяющая линию действия соответственно деформации системы, к которой эта сила приложена. Обычно линия действия силы совпадает с касательной к упругой оси системы в точке приложения силы. |
FORCE, SUIVEUSE Force non conservative dont la ligne d’action change suivant la déformation d’un système sur lequel cette force est appliquée. Habituellement, la ligne d’action coïncide avec la tangente à l’axe élastique du système au point d’action de la force. |
||||
7.14
|
СИЛА {МОМЕНТ} СОПРОТИВЛЕНИЯ Сила {момент}, приложенные к ведомому (выходному) звену механизма. |
FORCE {MOMENT}, RESISTANTE Force {moment} appliqué au lien mené (sortie) d’un mécanisme. |
||||
7.15
|
ВОССТАНАВЛИВАЮЩАЯ СИЛА {МОМЕНТ} Сила {момент}, зависящие от упругого смещения системы из ее равновесного состояния и направленные в противоположную сторону упругому смещению. |
FORCE {MOMENT}, DE RESTITUTION Force {moment} dépendant d’un déplacement élastique d’un système à partir de son état d’équilibre et agissant en sens opposé à ce déplacement élastique. |
||||
7.16
|
ТРЕНИЕ КУЛОНА Идеализация сухого (скользящего) трения с силой трения, не зависящей от относительной скорости, но пропорциональной нормальной составляющей реакции. |
FROTTEMENT, DE COULOMB Idéalisation du frottement sec (glissant) par une force de frottement indépendante de la vitesse relative, mais proportionnelle à la composante normale de la réaction. |
||||
7.17
|
СУХОЕ ТРЕНИЕ Трение между поверхностями двух контактирующих тел при скольжении без промежуточной масляной пленки. |
FROTTEMENT, SEC Frottement entre les surfaces de deux corps en contact et glissement sans film lubrifiant intermédiaire. |
||||
7.18
|
ГИСТЕРЕЗИС Различная взаимосвязь между нагрузкой и напряжением при убывании и возрастании нагрузки. |
HYSTERESIS Relation contrainte-déformation qui diffère entre le chargement et le déchargement. |
||||
7.19
|
УГЛОВОЙ МЕХАНИЧЕСКИЙ ИМПЕДАНС Импеданс, выраженный отношением приложенного крутящего момента к результирующей угловой скорости. |
IMPEDANCE, ANGULAIRE MECANIQUE Impédance obtenue en effectuant le rapport du couple appliqué par la vitesse angulaire qui en résulte. |
||||
7.20
|
ПРЯМОЙ ИМПЕДАНС (ВЕДУЩЕЙ ТОЧКИ) Механический импеданс для силы и скорости, измеренных в одной и той же точке системы. |
IMPEDANCE, DIRECTE [AU POINT MENANT] Impédance mécanique obtenue avec la force et la vitesse mesurée au même point d’un système. |
||||
7.21
|
МЕХАНИЧЕСКИЙ ИМПЕДАНС Импеданс, выраженный отношением приложенной обобщенной силы и результирующей обобщенной скорости. |
IMPEDANCE, MECANIQUE Impédance obtenue par le rapport de la force généralisée appliquée par la vitesse généralisée résultante. |
||||
7.22
|
ПЕРЕДАТОЧНЫЙ ИМПЕДАНС Механический импеданс с силой и скоростью, измеренными в различных точках (или в различных направлениях в одной и той же точке) системы. |
IMPEDANCE, DE TRANSFERT Impédance mécanique obtenue avec la force et la vitesse mesurées à des points différents (ou dans des directions différentes en un même point) d’un système. |
||||
7.23
|
КВАЗИСТАТИЧЕСКОЕ ДВИЖЕНИЕ {РЕЖИМ} (МАШИНЫ) Движение {режим} машины, при котором ее кинетическая энергия остается постоянной. |
MOUVEMENT {REGIME} (D’UNE MACHINE), QUASI-STATIQUE Mouvement {régime} d’une machine lorsque son énergie cinétique est constante. |
||||
7.24
|
ПЕРЕХОДНОЕ ДВИЖЕНИЕ {РЕЖИМ} (МАШИНЫ) Движение {режим} машины, при котором ее кинетическая энергия не переходит к устойчивому состоянию. |
MOUVEMENT {REGIME} (D’UNE MACHINE), TRANSITOIRE Mouvement {régime} d’une machine lorsque son énergie cinétique ne fluctue pas de manière établie. |
||||
7.25
|
ПАРАМЕТР Специальная величина количества системы, которая описывает или определяет физические свойства, характеристики или поведение системы или ее части, при этом величина может быть постоянной или изменяться дискретно или непрерывно. |
PARAMETRE Valeur spéciale d’une quantité d’un système qui décrit ou détermine une propriété physique, une caractéristique ou un comportement d’un système ou d’une de ses parties, cette valeur pouvant être une constante ou varier de manière discrète ou continue. |
||||
7.26
|
ТОЧКА ПРИЛОЖЕНИЯ СИЛЫ Точка тела, к которой приложена сила. |
POINT D’APPLICATION D’UNE FORCE Point d’un corps auquel une force est appliquée. |
||||
7.27
|
КОЛИЧЕСТВО Физическая или математическая оценка некоторой субстанции, ее количества или свойств, измеряемых или рассчитываемых в числах, градусах или других единицах измерения и выражаемых посредством символов и специальных обозначений. |
QUANTITE Entité physique ou mathématique, ou son contenu ou toute propriété mesurable ou comptable en terme de nombre, de degré ou d’amplitude et pouvant s’exprimer au moyen d’un symbole ou de valeurs particulières. |
||||
7.28
|
КВАЗИСТАТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ {ДВИЖЕНИЕ}, {РЕЖИМ} Установившееся состояние {движение}, {режим} при которых кинетическая энергия системы является постоянной. |
ETAT {MOUVEMENT}, {REGIME}, QUASI-STATIQUE État permanent {mouvement}, {régime} pour lequel l’énergie cinétique d’un système est constante. |
||||
7.29
|
СТАТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ Состояние, при котором кинетическая энергия равна нулю. |
ETAT, STATIQUE Etat dans lequel l’énergie cinétique d’un système est nulle. |
||||
7.30
|
УСТАНОВИВШЕЕСЯ СОСТОЯНИЕ {ДВИЖЕНИЕ}, {РЕЖИМ} (Динамическое) состояние {движение}, {режим} системы, при котором кинетическая энергия периодически изменяется. |
ETAT {MOUVEMENT}, {REGIME}, ETABLI Etat (dynamique) {mouvement}, {régime} d’un système lorsque son énergie cinétique varie de manière périodique. |
||||
7.31
|
ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ {ДВИЖЕНИЕ}, {РЕЖИМ} Состояние{движение}, {режим} системы, при котором кинетическая энергия не является периодической или постоянной. |
ETAT {MOUVEMENT}, {REGIME}, TRANSITOIRE Etat {mouvement}, {régime} d’un système lorsque son énergie cinétique n’est pas périodique ou constante. |
||||
7.32
|
АВТОНОМНАЯ СИСТЕМА Постоянная во времени динамическая система, описываемая системой обычных дифференциальных уравнений, в которой время точно не определено. Примечание: Зависимые уравнения могут быть превращены в независимые представлением времени как дополнительной фазовой координаты, описываемой фиктивным уравнением t′ = 1. |
SYSTEME, AUTONOME Système dynamique continu décrit par un ensemble d’équations différentielles ordinaires dans lesquelles le temps n’apparaît pas de manière explicite. Note: Des équations non autonomes peuvent être rendues autonomes en identifiant le temps par une coordonnée supplémentaire gouvernée par l’équation t′ = 1. |
||||
7.33
|
АВТОПАРАМЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА Система, состоящая, по крайней мере, из двух подсистем, одна из которых, благодаря внешнему возбуждению и/или самовозбуждению, представляет источник параметрического возбуждения для другой подсистемы. |
SYSTEME, AUTO-PARAMETRIQUE Système constitué d’au moins deux sous systèmes dont l’un des sous-systèmes représente, du fait d’une excitation extérieure et/ou d’une auto-excitation, une source d’excitation paramétrique pour un autre sous-système. |
||||
7.34
|
КОНСЕРВАТИВНАЯ СИСТЕМА Система, в пределах и за пределами которой действуют только консервативные силы. |
SYSTEME, CONSERVATEUR Système dans lequel et sur lequel agissent seulement des forces conservatives. |
||||
7.35
|
ДЕТЕРМИНИСТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА Система, уравнения равновесия, движения, параметры и начальные условия которой известны и не являются стохастическими или случайными. Однако, детерминистическая система может иметь движения, возникающие случайно. |
SYSTEME, DETERMINISTE Système dont les équations d’équilibre, de mouvement, les paramètres et les conditions initiales sont connues et ne sont pas stochastiques ou aléatoires. Néanmoins, un système déterministe peut avoir des mouvements d’allure aléatoire. |
||||
7.36
|
ДИНАМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА 1. Система непрерывная во времени, описываемая независимой системой дифференциальных уравнений первого порядка. 2. Дискретная во времени система, описываемая различными уравнениями или итерационными преобразованиями. |
SYSTEME, DYNAMIQUE 1. Système continu décrit par un ensemble autonome d’équations différentielles du premier ordre (flux). 2. Système discret décrit par des équations aux différences ou par un schéma itératif [carte]. |
||||
7.37
|
НЕЛИНЕЙНАЯ СИСТЕМА Система, у которой по крайней мере одна характеристика является нелинейной. |
SYSTEME, NON LINEAIRE Système dans lequel au moins caractéristique est non linaire. |
||||
7.38
|
ЧАСТИЧНО КОЛЕБАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА Любая механическая колебательная система, полученная из системы с конечным числом обобщенных координат, у которой только одна из общего числа обобщенных координат совершает колебания, а остальные остаются постоянными. |
SYSTEME, VIBRATOIRE PARTIEL Tout système vibratoire mécanique obtenu à partir d’un système donné ayant un nombre fini de coordonnées généralisées lorsqu’une seule de cet ensemble de coordonnées généralisées oscille alors que les autres sont constantes. |
||||
7.39
|
СТАЦИОНАРНАЯ ВЕЛИЧИНА Величина, характеризующая количество в стационарном состоянии {процессе}. |
VALEUR, STATIONNAIRE Valeur d’une caractéristique d’une quantité qui est dans un état stationnaire {processus}. |
||||
7.40
|
ПЕРЕМЕННАЯ Количество, которое может приобретать конечную или бесконечную последовательность значений. |
VARIABLE Quantité qui peut prendre une séquence finie ou infinie de valeurs. |
||||
7.41
|
ЗАВИСИМАЯ ПЕРЕМЕННАЯ Переменная, величина которой определяется значениями независимых переменных и параметров. |
VARIABLE, DEPENDANTE Variable dont la valeur est déterminée par les valeurs de variables indépendantes et les valeurs de paramètres. |
||||
7.42
|
НЕЗАВИСИМАЯ ПЕРЕМЕННАЯ Переменная, величина которой не определяется другими переменными, такими как время или пространственная координата. |
VARIABLE, INDEPENDANTE Variable dont la valeur n’est pas déterminée par d’autres variables comme, par exemple, des coordonnées d’espace ou de temps. |