3

Динамика

Russian

DYNAMIQUE

French

3.1


Общие понятия


Généralités

3.1.1
ДИНАМИКА
Раздел теоретической механики, изучающий движение и равновесие тел и механических систем под действием сил. ПРИМЕЧАНИЕ: Иногда термины КИНЕТИКА И КИНЕТОСТАТИКА применяются к одной и той же области или к некоторым ее аспектам..
DYNAMIQUE
Branche de la mécanique traitant du mouvement et de l’équilibre des corps et des systèmes mécaniques sous l’action de forces. Note : Quelquefois, les termes CINETIQUE et CINETOSTATIQUE sont utilisés dans ce domaine ou certains aspects de celui-ci.
3.1.2
СТАТИКА
Раздел теоретической механики, изучающий условия равновесия тел под действием сил.
STATIQUE
Branche de la mécanique traitant de l’équilibre des corps sous l’action de forces.
3.1.3
ДВИГАТЕЛЬ
Машина, предназначенная для преобразования любого вида энергии в механическую энергию.
MOTEUR
Machine conçue pour transformer toute forme d’énergie en énergie mécanique.

3.2


Сила и момент


Force et moment

3.2.1
СИЛА
Воздействие окружающей среды на тело, стремящееся изменить его состояние покоя или движения.
FORCE
Action de l’environnement sur un corps tendant à changer son état de repos ou de mouvement.
3.2.2
ЛИНИЯ ДЕЙСТВИЯ СИЛЫ
Прямая, вдоль которой направлен вектор, представляющий данную силу.
LIGNE D’ACTION D’UNE FORCE
Ligne droite le long de laquelle le vecteur représentant une force donnée glisse.
3.2.3
ВЕЛИЧИНА СИЛЫ
Число единиц силы, полученное путем сравнения данной силы со стандартом, принятым за единицу силы.
AMPLITUDE D’UNE FORCE
Nombre d’unités de force obtenu en comparant une force donnée avec un standard pris comme unité de force.
3.2.4
АКТИВНАЯ [ПРИЛОЖЕННАЯ] СИЛА
Сила, способная вызвать движение.
FORCE APPLIQUEE
Force capable de produire une action.
3.2.5
РЕАКЦИЯ
Сила, возникающая в связи и передающаяся от нее на тело под действием активной силы, приложенной к этому телу.
REACTION
Force apparaissant dans une liaison et agissant sur un corps lié due à l’action d’une force appliquée sur le corps.
3.2.6
НОРМАЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ
Составляющая реакции перпендикулярная контактирующей поверхности тела.
REACTION NORMALE
Composante de la réaction perpendiculaire à la surface du corps.
3.2.7
ТАНГЕНЦИАЛЬ-НАЯ РЕАКЦИЯ
Составляющая реакции касательная к контактирующей поверхности тела.
REACTION TANGENTIELLE
Composante de la réaction tangente à la surface du corps.
3.2.8
ЦЕНТРОСТРЕМИ-ТЕЛЬНАЯ СИЛА
Активная сила, вызывающая центростремительное ускорение материальной точки.
FORCE CENTRIPETE
Force communicant l’accélération centripète à une particule.
3.2.9
СИЛА ИНЕРЦИИ
Произведение массы материальной точки на отрицательное значение ее ускорения. В соответствии с принципом Д’Аламбера сила инерции может рассматриваться как находящаяся в равновесии с результирующей всех сил, действующих на материальную точку.
FORCE D’INERTIE
Produit de la masse d’une particule par l’opposé de son accélération. D’après D’Alembert, la force d’inertie peut être considérée comme étant en équilibre avec la résultante de toutes les forces agissant sur la particule. Note: La force d’inertie sur la particule elle même est une force fictive.
3.2.10
ЦЕНТРОБЕЖНАЯ СИЛА
Сила инерции материальной точки, движущейся равномерно по окружности.
FORCE CENTRIFUGE
Force d’inertie d’une particule se déplaçant uniformément le long d’une trajectoire circulaire.
3.2.11
КОРИОЛИСОВА СИЛА
Сила инерции равная произведению массы материальной точки на отрицательное значение кориолисовой составляющей ее ускорения.
FORCE D’INERTIE DE CORIOLIS
Force d’inertie égale au produit de la masse d’une particule par l’opposé de la composante de Coriolis de son accélération.
3.2.12
ОТНОСИТЕЛЬНАЯ СИЛА
Сила инерции равная произведению массы материальной точки на отрицательное значение ее ускорения относительно движущейся системы отсчета.
FORCE D’INERTIE RELATIVE
Force d’inertie égale au produit de la masse d’une particule par l’opposé de son accélération relative à un référentiel en mouvement.
3.2.13
ПЕРЕНОСНАЯ СИЛА
Сила инерции равная произведению массы материальной точки на отрицательное значение ее переносного ускорения.
FORCE D’INERTIE D’ENTRAINEMENT
Force d’inertie égale au produit de la masse d’une particule par l’opposé de son accélération d’entraînement.
3.2.14
ЦЕНТРАЛЬНАЯ СИЛА
Сила, линия действия которой независимо от времени и точки приложения в пространстве проходит через одну неподвижную точку (центр).
FORCE CENTRALE
Force dont la ligne d’action passe, à tout instant et pour tout point de l’espace, par un point fixe (le centre).
3.2.15
ВНЕШНЯЯ СИЛА
Сила, действующая на рассматриваемое тело или систему со стороны другого тела или другой ситемы.
FORCE EXTERNE
Force due à l’action d’un autre corps ou système sur le corps ou système considéré.
3.2.16
ВНУТРЕННЯЯ СИЛА
Сила, действующая на материальную точку или множество материальных точек данной системы со стороны другой материальной точки или множества материальных точек этой же системы.
FORCE INTERNE
Force agissant sur une particule ou un ensemble de particules d’un système donné, ayant pour origine une autre particule ou ensemble de particules du même système.
3.2.17
УПРУГАЯ СИЛА
Внутренняя сила, возникающая в упруго-деформированном теле.
FORCE ELASTIQUE
Force interne existant dans un corps déformable élastiquement.
3.2.18
СОСРЕДОТОЧЕН-НАЯ СИЛА
Сила, приложенная в одной точке тела.
FORCE CONCENTREE
Force dont l’action peut être considérée comme étant appliquée en un point.
3.2.19
РАСПРЕДЕЛЕННАЯ СИЛА
Сила, действие которой распределено по линии или поверхности.
FORCE REPARTIE
Force qui agit sur une ligne ou une surface.
3.2.20
ОБЪЕМНАЯ [МАССОВАЯ] СИЛА
Сила, действие которой распределено на элементы объема тела.
FORCE DE VOLUME
Force qui agit sur les éléments de volume d’un corps.
3.2.21
ПОВЕРХНОСТНАЯ СИЛА
Сила, действие которой распределено по поверхности или части поверхности тела.
FORCE DE SURFACE
Force dont l’action est répartie sur la surface ou partie de la surface d’un corps.
3.2.22
СЖИМАЮЩАЯ СИЛА
Нормальная составляющая силы, приложенной к поверхности тела, направленная внутрь тела.
FORCE DE COMPRESSION
Composante normale d’une force agissant sur la surface d’un corps et qui est dirigée vers l’intérieur du corps.
3.2.23
РАСТЯГИВАЮ-ЩАЯ СИЛА
Нормальная составляющая силы, приложенной к поверхности тела, направленная от тела.
FORCE DE TRACTION
Composante normale d’une force agissant sur la surface d’un corps et qui est dirigée vers l’extérieur du corps.
3.2.24
ОСЕВАЯ [ПРОДОЛЬНАЯ] СИЛА
Сила, действующая по нормали к поперечному сечению стержня, линия действия которой проходит через его центр.
FORCE AXIALE
Force qui agit perpendiculairement sur une section droite donnée d’une barre au centre de la section.
3.2.25
СДВИГАЮЩАЯ СИЛА
Сила, действующая перпендикулярно центральной оси стержня.
FORCE DE CISAILLEMENT
Force agissant normalement à la ligne moyenne d’une barre.
3.2.26
КРИТИЧЕСКАЯ СИЛА (ДЛЯ СТЕРЖНЕЙ ПРИ СЖАТИИ)
Максимальная сжимающая сила, которую может выдержать стержень в состоянии устойчивого равновесия.
CHARGE CRITIQUE (D’UNE BARRE)
Force de compression maximale que peut supporter une barre en équilibre stable.
3.2.27
ПРИВЕДЕННАЯ СИЛА
Сила, условно приложенная в произвольной точке механизма, мощность которой равна сумме мощностей сил и пар сил, действующих на механизм.
FORCE EQUIVALENTE
Force appliquée en un point arbitraire d’un mécanisme telle que sa puissance égale la puissance d’un ensemble donné de forces.
3.2.28
РЕАКЦИЯ В ПОДШИПНИКЕ
Сила, возникающая в подшипнике, при действии одного звена на другое.
EFFORT AU PALIER
Action d’un membre d’un mécanisme sur un autre au niveau du palier.
3.2.29
ГЛАВНЫЙ ВЕКТОР СИЛ ИНЕРЦИИ
Векторная сумма сил инерции всех движущихся звеньев механизма.
RESULTANTE DES FORCES D’INERTIE
Somme vectorielle de toutes les forces d’inertie des membres d’un mécanisme en mouvement .
3.2.30
УДАРНАЯ СИЛА
Сила, импульс которой при ударе является конечной величиной.
FORCE D’IMPULSION
Force existant pendant un intervalle de temps qui est petit comparé à la constante de temps du système sur lequel elle est appliquée.
3.2.31
ИМПУЛЬС
Интеграл силы по времени, в течение которого она действует.
IMPULSION
Intégrale, par rapport au temps, d’une force sur l’intervalle de temps pendant lequel elle agit.
3.2.32
ДЕТЕРМИНИРО-ВАННАЯ СИЛА
Сила, вполне определенная в любой момент времени.
FORCE DETERMINISTE
Force qui est entièrement déterminée au cours du temps.
3.2.33
СТОХАСТИЧЕС-КАЯ СИЛА
Сила, изменение величины и/или направления которой представляет собой стационарный случайный процесс, но сама сила не является полностью случайной.
FORCE ALEATOIRE STOCHASTIQUE
Force dont l’amplitude et/ou la direction varie(nt) de manière aléatoire stationnaire.
3.2.34
МОМЕНТ СИЛЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ОСИ
Момент проекции силы на плоскость, перпендикулярную данной оси относительно точки ее пересечения с этой плоскостью.
MOMENT D’UNE FORCE PAR RAPPORT A UN AXE
Composante le long d’un axe donné du moment d’une force par rapport à un point, ce point appartenant à l’axe
3.2.35
МОМЕНТ СИЛЫ ОТНОСИТЕЛЬ ТОЧКИ
Векторное произведение силы и радиуса-вектора, проведенного из данной точки до линии действия силы.
MOMENT D’UNE FORCE PAR RAPPORT A UN POINT
Produit vectoriel du vecteur position d’un point de la ligne d’action d’une force par la force elle-même.
3.2.36
ПЛЕЧО СИЛЫ
Кратчайшее расстояние от данной точки до линии действия силы.
BRAS DE LEVIER
Plus courte distance de la ligne d’action d’une force à un point donné.
3.2.37
ПАРА СИЛ
1. Система двух параллельных сил, равных по модулю и противоположных по направлению. 2. Вектор - момент двух параллельных сил, равных по модулю и противоположных по направлению.
COUPLE
1 - Deux forces parallèles qui sont égales en intensité mais de sens opposé. 2 - Vecteur moment de deux forces parallèles qui sont égales en intensité mais de sens opposé.
3.2.38
МОМЕНТ ПАРЫ СИЛ
Векторная сумма моментов сил, образующих данную пару сил относительно любой точки пространства.
MOMENT D’UN COUPLE
Somme vectorielle des moments par rapport à un point quelconque de l’espace des forces formant un couple donné.
3.2.39
ГЛАВНЫЙ МОМЕНТ
Момент равный векторной сумме моментов всех сил системы относительно выбранной точки.
MOMENT RESULTANT
Moment égal à la somme vectorielle des moments de toutes les forces d’un système par rapport à un point choisi.
3.2.40
ИЗГИБАЮЩИЙ МОМЕНТ
Составляющая главного момента всех сил, действующих в плоскости поперечного сечения стержня, относительно центра сечения.
MOMENT DE FLEXION
Composante dans le plan d’une section droite d’une poutre des moments par rapport à son centre des forces agissant sur cette section droite.
3.2.41
КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ
Нормальная к плоскости поперечного сечения стержня составляющая главного момента всех действующих в ней сил относительно центра сечения.
MOMENT DE TORSION
Composante normale au plan d’une section droite d’une poutre des moments par rapport à son centre des forces agissant sur cette section droite.
3.2.42
ВХОДНОЙ КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ
Крутящий момент, приложенный к входному звену механизма.
COUPLE D’ENTREE
Couple appliqué au membre d’entrée d’un mécanisme.
3.2.43
ВЫХОДНОЙ КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ
Крутящий момент, создаваемый выходным звеном механизма.
COUPLE DE SORTIE
Couple transmis par le membre de sortie d’un mécanisme.
3.2.44
ПРИВЕДЕННЫЙ МОМЕНТ
Момент пары сил, приложенный к выбранному звену механизма, мощность которого равна мощности сил и пар сил, действующих на механизм.
MOMENT [COUPLE] EQUIVALENT
Couple fictif appliqué sur un membre arbitraire d’un mécanisme tel que sa puissance égale la puissance d’un ensemble donné de forces et de couples agissant réellement sur le mécanisme.
3.2.45
КАЧАТЕЛЬНЫЙ МОМЕНТ ИНЕРЦИИ, [Д АЛАМБЕРОВА ПАРА СИЛ]
Момент сил инерции, действующих на вращающееся тело, передающийся на связанные с ним элементы.
COUPLE D’INERTIE
Moment dû aux forces d’inertie d’un corps en rotation sur son environnement.
3.2.46
ЭКВИВАЛЕНТНАЯ СИСТЕМА СИЛ
Система сил, главный вектор и главный момент, которой относительно выбранной точки равны главному вектору и главному моменту исходной системы сил относительно этой же точки.
SYSTEME EQUIVALENT DE FORCE
Ensemble de forces dont la force résultante et le moment résultant par rapport à un point choisi sont égaux à ceux de l’ensemble de forces initial.
3.2.47
ГЛАВНЫЙ ВЕКТОР СИСТЕМЫ СИЛ [РЕЗУЛЬТИРУЮ-ЩАЯ СИЛА]
Векторная сумма всех сил системы..
FORCE RESULTANTE
Somme vectorielle d’un ensemble de forces.
3.2.48
СИСТЕМА ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ СИЛ
Система сил, линии действия которых параллельны.
SYSTEME DE FORCES PARALLELES
Ensemble de forces dont les lignes d’action sont parallèles.
3.2.49
ПЛОСКАЯ СИСТЕМА СИЛ
Система сил, линии действия которых лежат в одной плоскости.
SYSTEME DE FORCES COPLANEAIRES
Ensemble de forces dont les lignes d’action appartiennent à un plan.
3.2.50
СХОДЯЩАЯСЯ СИСТЕМА СИЛ
Система сил, линии действия которых пересекаются в одной точке.
SYSTEME DE FORCES CONCOURANTES
Ensemble de forces dont les lignes d’action se coupent mutuellement en un point.
3.2.51
ПРОСТРАНСТВЕН-НАЯ СИСТЕМА СИЛ
Система сил, линии действия которых не лежат в одной плоскости.
SYSTEME DE FORCES SPATIALES
Ensemble de forces dont les lignes d’action n’appartiennent pas à un plan.
3.2.52
ДИНАМИЧЕСКИЙ ВИНТ
Системa сил, которая может быть приведена к результирующей силе и моменту пары сил, вектор которого параллелен вектору результирующей силы.
TORSEUR D’EFFORTS (ELEMENTS DE REDUCTION SUR L’AXE)
Ensemble de forces pouvant se réduire à une force résultante et à un couple dont les vecteurs sont parallèles.
3.2.53
РАВНОВЕСИЕ
Состояние системы сил и моментов пар сил, при котором ее главный вектор и главный момент одновременно равны нулю.
EQUILIBRE
Etat d’un système de forces et couples dont la force résultante et le couple résultant sont simultanément nuls.
3.2.54
УРАВНОВЕШИВА-НИЕ
Распределение масс звеньев механизма, при котором главный вектор и главный момент сил инерции равны нулю.
EQUILIBRAGE
Action de distribuer les masses des membres d’un mécanisme telle que la force et le couple résultant d’inertie exercés sur le bâti sont nuls.
3.2.55
СТАТИЧЕСКОЕ УРАВНОВЕШИВА-НИЕ (ВРАЩАЮЩЕ-ГОСЯ ТЕЛА - РОТОРА)
Распределение масс ротора, переводящее его центр масс на ось вращения.
EQUILIBRAGE STATIQUE (D’UN CORPS TOURNANT)
Distribution des masses d’un rotor telle que son centre de masse appartienne à son axe de rotation.
3.2.56
ДИНАМИЧЕСКОЕ УРАВНОВЕШИВА-НИЕ (ВРАЩАЮЩЕ-ГОСЯ ТЕЛА - РОТО-РА)
Распределение масс ротора, совмещающее его ось вращения с одной из главных осей инерции.
EQUILIBRAGE DYNAMIQUE (D’UN CORPS TOURNANT)
Distribution des masses d’un rotor telle que l’axe de rotation coïncide avec un des axes principaux d’inertie.
3.2.57
УРАВНОВЕШЕН-НЫЙ МЕХАНИЗМ
Механизм, силы инерции которого уравновешены.
MECANISME EQUILIBRE
Mécanisme pour lequel les forces d’inertie sont en équilibre.
3.2.58
НАГРУЗКА
Система активных сил, действующих на тело или систему.
CHARGE
Ensemble des efforts actifs agissants sur un corps ou un système.
3.2.59
РАСПРЕДЕЛЕННАЯ НАГРУЗКА
Нагрузка, точки приложения которой образуют линию или поверхность.
CHARGE DISTRIBUEE [REPARTIE]
Charge dont les points d’application s’étendent continûment sur un segment ou une surface donné.
3.2.60
РАВНОМЕРНО-РАСПРЕДЕЛЕННАЯ НАГРУЗКА
Распределенная нагрузка, величина которой на единицу площади или единицу длины постоянна.
CHARGE UNIFORME
Charge distribuée dont l’intensité par unité d’aire ou de longueur est constante.
3.2.61
ПОСТОЯННАЯ [ФИКСИРОВАН-НАЯ, МЕРТВАЯ] НАГРУЗКА
Нагрузка, определяемая действием сил, направления и точки приложения которых к данному телу не изменяются во времени.
CHARGE INVARIANTE
Charge composée de forces dont les valeurs, les directions et les points d’application, relativement à un corps donné, sont invariants.
3.2.62
ПЕРЕМЕННАЯ НАГРУЗКА
Нагрузка, которая изменяется в точках ее приложения и/или во времени.
CHARGE VARIABLE
Charge qui varie soit avec ses points d’application, soit avec le temps, soit avec les deux.
3.2.63
ДИНАМИЧЕСКАЯ НАГРУЗКА
Нагрузка, изменяющаяся так быстро, что силами инерции пренебречь нельзя.
CHARGE DYNAMIQUE
Charge variant tellement rapidement que les forces d’inertie ne sont pas négligeables.
3.2.64
ЗНАКОПЕРЕМЕН-НАЯ НАГРУЗКА
Нагрузка, периодически изменяющаяся в пределах ее значений, равных по абсолютной величине и противоположных по знаку.
CHARGE ALTERNATIVE
Charge variant périodiquement entre des limites qui sont égales en valeur absolue mais de signes opposés.
3.2.65
ПУЛЬСИРУЮЩАЯ НАГРУЗКА
Нагрузка, периодически изменяющаяся в пределах ее значений одного и того же знака.
CHARGE PULSEE
Charge variant périodiquement entre des limites de même signe.
3.2.66
КАТЯЩАЯСЯ НАГРУЗКА
Нагрузка, создаваемая системой постоянных по величине и направлению сил, точки приложения которых изменяют свое положение относительно данного тела.
CHARGE MOBILE [ROULANTE]
Charge composée de forces qui sont constantes en valeur et direction, mais dont les points d’application changent leur position relativement à un corps donné.
3.2.67
СЛЕДЯЩАЯ НАГРУЗКА
Нагрузка, направление которой относительно конструкции, на которую она действует, остается неизменным при деформации конструкции.
CHARGE SUIVEUSE
Charge de direction invariable par rapport à la structure déformable sur laquelle elle agit.
3.2.68
КРИТИЧЕСКАЯ НАГРУЗКА
Наименьшая нагрузка, вызывающая потерю устойчивости конструкции.
CHARGE CRITIQUE
Plus petite charge qui produit la perte de stabilité d’une structure.
3.2.69
СИЛОВОЕ ПОЛЕ
Область пространства, в которой сила является функцией положения.
CHAMP DE FORCE
Domaine de l’espace dans lequel la force est une fonction de la position.
3.2.70
СИЛОВАЯ ФУНКЦИЯ
Функция, частные производные которой представляют собой составляющие силы, по направлениям которых производится дифференцирование.
FONCTION DE FORCE
La fonction dont les dérivées partielles donnent les composantes d’une force dans les directions de dérivation.
3.2.71
ПОТЕНЦИАЛЬНОЕ [КОНСЕРВАТИВ-НОЕ] ПОЛЕ
Силовое поле, для которого существует силовая функция.
CHAMP DE FORCES CONSERVATIF
Champ de forces possédant un potentiel.
3.2.72
ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ [КОНСЕРВАТИВ-НАЯ] СИЛА
Сила в потенциальном силовом поле.
FORCE CONSERVATIVE
Force d’un champ de forces à potentiel.
3.2.73
НЕПОТЕНЦИАЛЬ-НАЯ [НЕКОНСЕР-ВАТИВНАЯ] СИЛА
Сила, имеющая составляющую, рассеивающую энергию системы или передающую ей энергию.
FORCE NON CONSERVATIVE
Force ayant une composante dissipant de l’énergie provenant d’un système, ou transmettant de l’énergie au système.
3.2.74
ДИССИПАТИВНАЯ СИЛА
Сила, которая при движении системы вызывает потерю общей (механической) энергии системы вследствие ее преобразования в другие виды энергии.
FORCE DISSIPATIVE
Force qui, pendant le mouvement d’un système, produit une perte de l’énergie mécanique totale du système qui se transforme en une autre forme d’énergie.
3.2.75
ОБОБЩЕННАЯ СИЛА
Величина, произведение которой на возможное приращение одной обобщенной координаты при других обобщенных координатах, остающихся неизменными, равно возможной работе всех сил, действующих на систему.
FORCE GENERALISEE
Quantité qui, multipliée par un accroissement virtuel d’une coordonnée généralisée, alors que les autres coordonnées généralisées restent inchangées, donne le travail virtuel correspondant de toutes les forces du système.
3.2.76
ДИССИПАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ РЭЛЕЯ
Функция обобщенных координат и обобщенных скоростей системы, частные производные которой по обобщенным скоростям, взятые с обратным знаком, равны соответствующим обобщенным диссипативным силам.
FONCTION DISSIPATION (DE RAYLEIGH)
Fonction des coordonnées généralisées et vitesses généralisées d’un système telle que ses dérivées partielles par rapport aux vitesses généralisées, changées de signe, égalent les forces généralisées dissipatives correspondantes.

3.3


Количество движения, энергия, работа и мощность


Quantité de mouvement, énergie, travail et puissance

3.3.1
КОЛИЧЕСТВО ДВИЖЕНИЯ [ЛИНЕЙНОЕ КОЛИЧЕСТВО ДВИЖЕНИЯ]
Векторная сумма произведений скоростей и масс отдельных материальных точек системы (одной или нескольких материальных точек).
QUANTITE DE MOUVEMENT [RESULTANTE CINETIQUE]
Somme vectorielle des produits des vitesses et des masses des particules individuelles d’un système matériel d’une ou plusieurs particules.
3.3.2
ОБОБЩЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО ДВИЖЕНИЯ
Частная производная кинетической энергии системы по обобщенной скорости.
QUANTITE DE MOUVEMENT GENERALISEE
Dérivée partielle de l’énergie cinétique d’un système par rapport à une vitesse généralisée.
3.3.3
ГЛАВНЫЙ МОМЕНТ КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ
Векторное произведение радиуса-вектора, проведенного из точки, относительно которой составлены моменты вектора количества движения, и самого вектора количества движения.
MOMENT DE LA QUANTITE DE MOUVEMENT [MOMENT CINETIQUE D’UNE PARTICULE]
Produit vectoriel entre le vecteur joignant le point de calcul du moment à la particule, et le vecteur quantité de mouvement.
3.3.4
УГЛОВОЕ КОЛИЧЕСТВО ДВИЖЕНИЯ (ТЕЛА)
Вектор, равный произведению момента инерции тела относительно главной оси на его угловую скорость относительно той же оси.
MOMENT CINETIQUE ANGULAIRE D’UN SOLIDE
Vecteur égal au produit du moment d’inertie d’un solide par rapport à un axe principal donné par sa vitesse angulaire autour du même axe.
3.3.5
КАНОНИЧЕСКАЯ [ГАЛЬМИТОНОВА] ПЕРЕМЕННАЯ
Обобщенная координата или обобщенное количество движения.
VARIABLE CANONIQUE [HAMILTONIENNE]
Coordonnée généralisée et quantité de mouvement généralisée.
3.3.6
ЦИКЛИЧЕСКАЯ [ЦИКЛИЧЕСКИ ПРЕНЕБРЕЖИМАЯ] КООРДИНАТА
Обобщенная координата, которая явно не выражается в функции Лагранжа, но выражается в виде ее производной по времени.
COORDONNEE CYCLIQUE [IGNORABLE, CACHEE]
Coordonnée généralisée qui n’apparaît pas explicitement dans le Lagrangien mais sous la forme de sa vitesse.
3.3.7
ЯВНОЕ ДВИЖЕНИЕ
Движение, при котором изменяются нециклические координаты.
MOUVEMENT APPARENT
Mouvement dans lequel seules les coordonnées non cycliques (ou coordonnées apparentes) interviennent (après élimination des coordonnées cycliques).
3.3.8
СКРЫТОЕ ДВИЖЕНИЕ
Движение, при котором изменяются только циклические координаты.
MOUVEMENT STATIONNAIRE [CACHE]
Mouvement dans lequel seul les coordonnées cycliques (ignorables, cachées) interviennent.
3.3.9
ВОЗМУЩЕНИЕ
Отклонение переменных системы от исходного состояния.
PERTURBATION
Déviations des variables ou des paramètres d’un système à partir d’un état de référence.
3.3.10
НАЧАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
Величина зависимых переменных системы, таких как перемещение, скорость и другие в заданный момент времени, принятый за начало отсчета.
CONDITIONS INITIALES
Valeurs des variables et de leurs dérivées (par exemple: déplacement, vitesse etc.) d’un système à un instant pris comme origine.
3.3.11
ФУНКЦИЯ ГАМИЛЬТОНА
Полная (механическая) энергия системы, выраженная через канонические переменные.
HAMILTONIEN
Énergie mécanique totale d’un système exprimée en variables canoniques.
3.3.12
ФУНКЦИЯ ЛАГРАНЖА [КИНЕТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ]
Разность между кинетической и потенциальной энергиями системы.
LAGRANGIEN
Différence entre l’énergie cinétique et l’énergie potentielle d’un système.
3.3.13
ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ЭНЕРГИЯ (МАТЕРИАЛЬНОЙ ТОЧКИ)
Скалярная величина, равная работе, совершаемой в потенциальном консервативном поле при движении материальной точки из данного положения в положение, для которого значение потенциальной энергии условно считается равным нулю.
ENERGIE POTENTIELLE (D’UNE PARTICULE)
Quantité scalaire égale au travail d’un champ de force conservatif déplaçant une particule d’une position donnée à une position de référence dont l’énergie potentielle est conventionnellement prise égale à zéro.
3.3.14
ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ЭНЕРГИЯ (СИСТЕМЫ)
Сумма потенциальных энергий всех материальных точек системы.
ENERGIE POTENTIELLE (D’UN SYSTEME)
Somme des énergies potentielles de toutes les particules d’un système.
3.3.15
ЭНЕРГИЯ ДЕФОРМАЦИИ
Работа, совершаемая внутренними силами упругого тела при его переходе от деформированного состояния к недеформированному.
ENERGIE DE DEFORMATION
Travail des forces internes d’un corps élastique restitué quand il passe de son état déformé à un état non déformé.
3.3.16
КИНЕТИЧЕСКАЯ ЭНЕРГИЯ (МАТЕРИАЛЬНОЙ ТОЧКИ)
Энергия движения, равная половине произведения массы материальной точки на квадрат ее скорости.
ENERGIE CINETIQUE (D’UNE PARTICULE)
Energie de mouvement. Elle est égale à 1/2 mv2 pour une particule de masse m et de vitesse v.
3.3.17
КИНЕТИЧЕСКАЯ ЭНЕРГИЯ (СИСТЕМЫ)
Сумма кинетических энергий всех материальных точек системы.
ENERGIE CINETIQUE (D’UN SYSTEME)
Somme des énergies cinétiques de toutes les particules du système.
3.3.18
МЕХАНИЧЕСКАЯ ЭНЕРГИЯ
Сумма кинетической и потенциальной энергий.
ENERGIE MECANIQUE
Somme des énergies cinétiques et potentielles.
3.3.19
РАБОТА
Интеграл от элементарной работы по конечному перемещению.
TRAVAIL
Intégrale du travail élémentaire pour un déplacement fini.
3.3.20
ЭЛЕМЕНТАРНАЯ РАБОТА
Скалярное произведение силы и элементарного перемещения точки ее приложения.
TRAVAIL ELEMENTAIRE
Produit scalaire d’une force par le déplacement élémentaire de son point d’application.
3.3.21
ВОЗМОЖНАЯ РАБОТА
Работа, совершаемая силой при возможном перемещении точки ее приложения.
TRAVAIL VIRTUEL
Travail effectué par une force dans le déplacement virtuel du point sur lequel la force agit.
3.3.22
РАБОТА ДЕФОРМАЦИИ
Работа, совершаемая внешними силами при деформации тела.
TRAVAIL DE DEFORMATION
Travail des forces externes pendant la déformation d’un corps.
3.3.23
МОЩНОСТЬ
Производная работы по времени.
PUISSANCE
Taux de travail par rapport au temps.
3.3.24
МОЩНОСТЬ СИЛЫ
Скалярное произведение силы и скорости точки ее приложения.
PUISSANCE D’UNE FORCE
Produit scalaire de la force par la vitesse de son point d’application.
3.3.25
ЭФФЕКТИВНАЯ [ПОЛЕЗНАЯ] МОЩНОСТЬ
Среднее значение выходной мощности машины при установившемся режиме работы.
PUISSANCE UTILE
Puissance moyenne à la sortie d’une machine en fonctionnement stationnaire.
3.3.26
МЕХАНИЧЕСКИЙ КОЭФФИЦИЕНТ ПОЛЕЗНОГО ДЕЙСТВИЯ (КПД)
Отношение полезной мощности машины к мощности, необходимой для приведения ее в движение.
RENDEMENT MECANIQUE
Rapport de la puissance utile d’une machine à la puissance nécessaire pour la mettre en mouvement (puissance motrice).
3.3.27
ЦИКЛОВOЙ КОЭФФИЦИЕНТ ПОЛЕЗНОГО ДЕЙСТВИЯ (МАШИНЫ)
Отношение полезной работы на выходе машины к работе, необходимой для приведения ее в движение в течение одного периода установившегося движения.
RENDEMENT CYCLIQUE (D’UNE MACHINE)
Rapport du travail utile au travail des forces motrices pendant une période complète du mouvement stationnaire d’une machine.

3.4


Принципы


Principes

3.4.1
ПРИНЦИП РАБОТЫ И ЭНЕРГИИ
Принцип, согласно которому изменение суммы кинетической и потенциальной энергий системы в период движения из начального в конечное положение равно работе всех сил, действующих на систему в течение этого периода.
PRINCIPE DE L’ENERGIE
Principe selon lequel le changement de la somme des énergies cinétique et potentielle d’un système est égal au travail effectué par toutes les forces agissant sur le système sur un intervalle de son mouvement.
3.4.2
ПРИНЦИП СОХРАНЕНИЯ (МЕХАНИЧЕСКОЙ) ЭНЕРГИИ
Принцип, согласно которому механическая энергия системы, движущейся в потенциальном силовом поле, остается постоянной.
PRINCIPE DE CONSERVATION DE L’ENERGIE
Principe selon lequel l’énergie mécanique d’un système en mouvement dans un champ de forces conservatif reste constante.
3.4.3
ПРИНЦИП КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ
Принцип, согласно которому изменение количества движения системы в заданном промежутке времени равно общему импульсу сил, действующих на систему в этом прромежутке.
PRINCIPE DE LA QUANTITE DE MOUVEMENT
Principe selon lequel la variation de la quantité de mouvement d’un système dans un intervalle de temps donné est égale à l’impulsion totale agissant sur le système durant le même intervalle de temps.
3.4.4
ПРИНЦИП СОХРАНЕНИЯ КО-ЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ
Принцип, согласно которому количество движения системы остается постоянным, если результирующая внешних сил, действующих на систему, равна нулю в течение некоторого промежутка времени.
PRINCIPE DE CONSERVATION DE LA QUANTITE DE MOUVEMENT
Principe selon lequel la quantité de mouvement d’un système reste constante si la résultante des forces extérieures agissant sur le système est nulle pendant un intervalle de temps.
3.4.5
ПРИНЦИП ГЛАВНОГО МОМЕНТА КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ
Принцип, согласно которому производная главного момента количества движения системы относительно оси или точки по времени равна сумме моментов всех сил, действующих на систему, относительно этой точки или оси.
PRINCIPE DU MOMENT CINETIQUE
Principe selon lequel la dérivée par rapport au temps du moment cinétique d’un système par rapport à un point ou à un axe fixe est égale au moment résultant par rapport à ce point ou à cet axe de toutes les forces agissant sur le système.
3.4.6
ПРИНЦИП СОХРАНЕНИЯ ГЛАВНОГО МОМЕНТА КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ
Принцип, согласно которому главный момент количества движения системы относительно неподвижной точки остается постоянным в течение времени, когда главный момент внешних сил равен нулю.
PRINCIPE DE CONSERVATION DU MOMENT CINETIQUE
Principe selon lequel le moment cinétique d’un système est constant lorsque le moment résultant des forces extérieures est nul.
3.4.7
ПРИНЦИП ДВИЖЕНИЯ ЦЕНТРА МАСС
Принцип, согласно которому центр масс системы движется как материальная точка, обладающая массой равной массе всей системы, к которой приложена результирующая внешних сил, действующих на систему.
PRINCIPE DU MOUVEMENT DU CENTRE DE MASSE
Principe selon lequel le mouvement du centre de masse d’un système est celui d’une particule ayant une masse égale à la masse totale du système et qui serait soumise à l’ensemble des forces extérieures agissant sur le système.
3.4.8
ПРИНЦИП СУПЕРПОЗИЦИИ [НАЛОЖЕНИЯ]
Принцип, согласно которому реакции линейной системы на независимые возбуждения являются аддитивными (определяются как сумма решений уравнений движения от каждого возбуждения).
PRINCIPE DE SUPERPOSITION
Principe selon lequel les réponses d’un système linéaire à des excitations indépendantes sont additives.
3.4.9
ПРИНЦИП ВОЗМОЖНЫХ ПЕРЕМЕЩЕНИЙ
Принцип, согласно которому необходимым и достаточным условием равновесия системы является равенство нулю возможной работы действующих на систему сил при произвольном возможном перемещении системы..
PRINCIPE DES TRAVAUX VIRTUELS
Principe selon lequel la condition nécessaire et suffisante pour qu’un système soit en équilibre est que le travail virtuel des forces agissant sur le système soit nul dans tout déplacement virtuel.
3.4.10
ПРИНЦИП Д'АЛАМБЕРА
Принцип, согласно которому внешние силы, действующие на тело, могут рассматриваться находящимися в состоянии равновесия с силой инерции, а внешние моменты - находящимися в состоянии равновесия с парой сил инерции.
PRINCIPE DE D’ALEMBERT
Principe selon lequel les forces extérieures agissant sur un corps peuvent être vues comme étant en équilibre avec sa force d’inertie. De manière similaire, les moments extérieurs peuvent être vus comme étant en équilibre avec le couple d’inertie du solide.
3.4.11
ПРИНЦИП ГАМИЛЬТОНА
Принцип, согласно которому интеграл от функции Лагранжа по времени для действительного движения достигает экстремальной величины по сравнению с его значениями для любых других возможных движений данной системы.
PRINCIPE DE HAMILTON
Principe selon lequel l’intégrale par rapport au temps du Lagrangien atteint une valeur maximum pour le mouvement réel d’un système donné comparativement avec tous les autres mouvements possibles.
3.4.12
ЗАКОН ОТНОСИТЕЛЬ-НОСТИ ГАЛИЛЕЯ
Закон, утверждающий, что любая система отсчета, движущаяся равномерно и прямолинейно относительно данной инерциальной системы координат, также является инерциальной.
LOI DE RELATIVITE GALILEENNE
Lois édictant que tout système de référence en mouvement rectiligne uniforme par rapport à un système inertiel donné est aussi un système inertiel.
3.4.13
ЗАКОН ВСЕМИРНОГО ТЯГОТЕНИЯ
Закон, утверждающий, что любая материальная точка притягивает другую материальную точку с силой, пропорциональной произведению масс этих точек и обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними.
LOI DE LA GRAVITATION UNIVERSELLE
Loi édictant que toute particule attire toute autre particule avec une force proportionnelle au produit des masses des particules et inversement proportionnelle au carré de la distance entre elles.
3.4.14
ПЕРВЫЙ ЗАКОН НЬЮТОНА (ДВИЖЕНИЯ) [ПЕРВЫЙ ПРИНЦИП ДИНАМИКИ]
Закон, утверждающий, что любая материальная точка под влиянием системы сил, находящихся в равновесии, сохраняет состояние покоя или равномерного прямолинейного движения.
PREMIERE LOI DE NEWTON
Loi selon laquelle une particule soumise uniquement à des forces en équilibre persiste dans son état de repos ou de mouvement rectiligne uniforme.
3.4.15
ВТОРОЙ ЗАКОН НЬЮТОНА (ДВИЖЕНИЯ) [ВТОРОЙ ПРИНЦИП ДИНАМИКИ]
Закон, утверждающий, что произведение массы матрериальной точки на ее ускорение в любой заданный момент равно равнодействующей сил, действующих на материальную точку.
SECONDE LOI DE NEWTON
Loi édictant que le produit de la masse d’une particule par son accélération est à un instant donné égal à la résultante des forces agissant sur la particule.
3.4.16
ТРЕТИЙ ЗАКОН НЬЮТОНА (ДВИЖЕНИЯ) [ТРЕТИЙ ПРИНЦИП ДИНАМИКИ]
Закон, утверждающий, что силы, с которыми действуют одна на другую две материальные точки, равны по величине, противоположны по направлению и лежат на прямой, соединяющей эти точки.
TROISIEME LOI DE NEWTON
Loi édictant que les forces entre deux particules agissant l’une sur l’autre sont égales en intensité mais opposées en sens, et sont dirigées suivant la ligne droite joignant les deux particules.

3.5


Структурное состояние и характеристики


Caractéristiques du comportement des structures

3.5.1
ПЛОТНОСТЬ
1. Отношение массы однородного тела к его объему. 2. Производная массы по объему.
DENSITE
1 - Masse d’un corps homogène divisée par son volume. 2 - La dérivée de la masse par rapport au volume.
3.5.2
УПРУГОСТЬ
Свойство тела восстанавливать свою начальную форму и размеры сразу после снятия внешних сил, вызывающих его деформацию.
ELASTICITE
Propriété d’un corps de retrouver sa forme et ses dimensions initiales immédiatement après avoir enlevé les forces extérieures provoquant la déformation.
3.5.3
УПРУГИЙ ГИСТЕРЕЗИС
Неполная обратимость работы деформации, имеющая место в твердых телах.
HYSTERESIS ELASTIQUE
Reversibilité incomplète du travail de déformation apparaissant dans les corps solides.
3.5.4
МОДУЛЬ УПРУГОСТИ ЮНГА
Отношение изменения напряжения к изменению деформации для материалов, подчиняющихся закону Гука.
MODULE DE YOUNG
Rapport de la variation de contrainte à la variation de déformation pour un matériau qui obéit à la loi de Hooke.
3.5.5
ЗАКОН ГУКА
Закон пропорциональности между напряжением и деформацией для линейно-упругих материалов.
LOI DE HOOKE
Loi de proportionalité entre contrainte et déformation pour les matériaux élastiques linéaires.
3.5.6
ПЛАСТИЧНОСТЬ
Свойство тела сохранять деформацию после снятия сил, ее вызывающих.
PLASTICITE
Propriété d’un corps de conserver une déformation permanente après avoir enlevé les forces extérieures provoquant la déformation.
3.5.7
ЖЕСТКОСТЬ
Мера способности тела или конструкции сопротивляться деформации при действии внешних сил.
RAIDEUR
Mesure de la capacité d’un corps ou d’une structure de résister à la déformation due à l’action de forces extérieures.
3.5.8
ПОДАТЛИВОСТЬ [ГИБКОСТЬ]
Мера способности тела или конструкции подвергаться деформации под действием внешних сил (величина, обратная жесткости).
COMPLIANCE [FLEXIBILITE]
Mesure de la capacité d’un corps ou d’une structure de présenter une déformation sous l’effet de forces extérieures (inverse de la raideur).
3.5.9
КОЭФФИЦИЕНТ ЖЕСТКОСТИ
Отношение силы (или крутящего момента) к линейному (или угловому) перемещению упругого элемента.
RAIDEUR (COEFFICIENT DE)
Variation de force (ou de couple) divisée par le déplacement correspondant de translation (ou de rotation) d’un élément élastique.
3.5.10
АНИЗОТРОПНОСТЬ
Изменение физических свойств тела при изменении направления.
ANISOTROPIE
Changement des propriétés physiques d’un corps avec la direction.
3.5.11
ИЗОТРОПНОСТЬ
Независимость физических свойств тела от направления.
ISOTROPIE
Indépendance vis à vis de la direction des propriétés physiques d’un corps.
3.5.12
ПРОДОЛЬНАЯ ЖЕСТКОСТЬ
Отношение величины осевой силы, действующей на стержень, к изменению его длины, вызванному этой силой.
RIGIDITE LONGITUDINALE
Rapport de la force axiale dans une barre à la variation de longueur qu’elle produit.
3.5.13
ЖЕСТКОСТЬ ПРИ КРУЧЕНИИ
Отношение величины осевого крутящего момента, действующего на стержень, к углу закручивания, вызванного этим моментом.
RIGIDITE DE TORSION
Rapport du couple axial dans une barre à l’angle de torsion qu’il produit.
3.5.14
ЖЕСТКОСТЬ ПРИ ИЗГИБЕ
Отношение величины изгибающего момента, действующего на стержень, к изменению его кривизны, вызванного этим моментом.
RIGIDITE EN FLEXION
Rapport du moment fléchissant dans une barre au changement de courbure qu’il produit.
3.5.15
МОДУЛЬ СДВИГА
Отношение напряжения сдвига к линейной деформации при сдвиге, вызванной этим напряжением.
MODULE DE CISAILLEMENT [MODULE DE COULOMB]
Rapport de la contrainte de cisaillement à la déformation de cisaillement qu’elle produit.
3.5.16
ДЕФОРМАЦИЯ
Изменение размеров или формы тела, вызванное действием напряжения.
DEFORMATION
Changement des dimensions ou de la forme d’un corps dû aux contraintes.
3.5.17
УПРУГАЯ ДЕФОРМАЦИЯ
Деформация, которая исчезает после снятия статической системы сил, ее вызывающих.
DEFORMATION ELASTIQUE
Déformation qui disparaît après avoir enlevé le système de forces extérieures (statiques) l’ayant provoquée.
3.5.18
ПЛАСТИЧЕСКАЯ [ОСТАТОЧНАЯ] ДЕФОРМАЦИЯ
Деформация , которая остается после снятия статической системы сил, ее вызывающих.
DEFORMATION PLASTIQUE
Déformation qui ne disparaît pas après avoir enlevé le système de forces extérieures (statiques) l’ayant provoquée.
3.5.19
КРУЧЕНИЕ
Крутильная деформация вала или стержня относительно его продольной оси, вызываемая крутящим моментом, действующим относительно этой оси.
TORSION
Déformation en rotation subie par une barre ou un arbre suivant son axe résultant d’un couple axial lui étant appliqué suivant cet axe.
3.5.20
ПРОДОЛЬНАЯ ДЕФОРМАЦИЯ
Поэлементное изменение длины.
DEFORMATION LONGITUDINALE
Variation relative de longueur.
3.5.21
УГОЛ ЗАКРУЧИВАНИЯ
Угол относительного поворота двух поперечных сечений стержня или вала относительно их продольных осей.
ANGLE DE TORSION
Angle de la rotation relative entre deux sections droites d’une barre ou d’un arbre autour de leur axe longitudinal.
3.5.22
УГОЛ ДЕФОРМАЦИИ
Изменение угла (в радианах) между двумя прямыми линиями, проведенными взаимно-перпендикулярно в теле до его деформации.
DEFORMATION TRANSVERSALE [DE CISAILLEMENT, GLISSEMENT]
Variation de l’angle (en radian) entre deux lignes droites tracées sur un solide et qui sont perpendiculaires quand le solide n’est pas déformé.
3.5.23
ПРОГИБ (БАЛКИ)
Перемещение точки продольной оси балки при изгибе в направлении пепендикулярном этой оси.
FLECHE (D’UNE POUTRE)
Déplacement d’un point de l’axe longitudinal d’une poutre en flexion dans la direction normale à cet axe.
3.5.24
ПРОГИБ (ПЛАСТИНЫ)
Перемещение точки срединной поверхности пластины в направлении пепендикулярном этой поверхности.
FLECHE (D’UNE PLAQUE)
Déplacement d’un point de la surface moyenne d’une plaque dans la direction normale à cette surface.
3.5.25
ПРОДОЛЬНЫЙ ИЗГИБ (СТЕРЖНЯ ИЛИ ПЛАСТИНЫ)
Изгиб первоначально прямого или плоского элемента при продольном сжатии, когда напряжение сжатия превышает критическое значение.
FLAMBAGE (D’UNE BARRE OU PLAQUE)
Flexion d’un élément initialement rectiligne ou plan due à une instabilité quand une contrainte de compression excède une valeur critique.
3.5.26
ЭКВИВАЛЕНТНАЯ ДЛИНА ПРОДОЛЬНО ИЗОГНУТОГО СТЕРЖНЯ
Длина стержня, шарнирно-закрепленного на концах, характеризуемого такой же критической нагрузкой, имеющего такое же поперечное сечение и выполненного из такого же материала, как и данный стержень.
LONGUEUR EQUIVALENTE DE FLAMBAGE
Longueur d’une barre, en appui à ses extrémités, qui a la même charge critique que la barre donnée du même matériau et de même section droite.
3.5.27
ПРИВЕДЕННАЯ ГИБКОСТЬ (СТЕРЖНЯ)
Отношение эквивалентной длины продольно изогнутого стержня к радиусу инерции его поперечного сечения относительно оси, вокруг которой происходит продольный изгиб.
ELANCEMENT
Rapport de la longueur équivalente de flambage d’une barre au rayon de giration de sa section droite relativement à l’axe de la flexion apparaissant lors du flambage.
3.5.28
ПРОДОЛЬНО-ПОПЕРЕЧНЫЙ ИЗГИБ (БАЛКИ)
Изгиб балки относительно одной поперечной оси, вызванный ее изгибом при потере устойчивости относительно другой поперечной оси.
FLAMBAGE LATERAL
Perte de stabilité d’une poutre fléchie autour d’un axe transversal et qui entraîne de la flexion autour d’un autre axe transversal.
3.5.29
ВОЗМОЖНАЯ ДЕФОРМАЦИЯ
Произвольная деформация тела или конструкции, при которой величины и направления сил и напряжений считаются постоянными.
DEFORMATION VIRTUELLE
Déformation arbitraire d’un solide ou d’une structure pendant laquelle les grandeurs et directions des forces et des contraintes sont considérées comme restant constantes.
3.5.30
НАПРЯЖЕНИЕ
Предел отношения силы к площади, на которую она действует, при условии, что площадь стремится к нулю.
CONTRAINTE
Limite du rapport de la force à la surface sur laquelle elle agit, lorsque la surface tend vers zéro.
3.5.31
НОРМАЛЬНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Составляющая напряжения в направлении нормали к элементу поверхности, на которую действует напряжение.
CONTRAINTE NORMALE
Composante de la contrainte dans la direction normale à la surface sur laquelle agit la contrainte.
3.5.32
КАСАТЕЛЬНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Составляющая напряжения, лежащая в касательной плоскости к поверхности, на которую оно действует.
CONTRAINTE DE CISAILLEMENT
Composante de la contrainte appartenant au plan de l’élément de surface sur laquelle elle agit.
3.5.33
РАСТЯЖЕНИЕ
Напряженное состояние, при котором силы, действующие на концах стержня, стремятся его удлинить.
TENSION
Etat dans lequel les forces agissant sur les extrémités d’une barre tendent à l’étirer.
3.5.34
ОСЕВОЕ РАСТЯЖЕНИЕ
Растяжение, при котором результирующая сила действует по линии, проходящей через центр поперечного сечения стержня.
TENSION AXIALE
Tension dans laquelle la force résultante agit en passant par le centre de surface de la section droite d’une barre.
3.5.35
СЖАТИЕ
Напряженное состояние, при котором силы, приложенные на концах стержня, стремятся уменьшить его длину.
COMPRESSION
Etat dans lequel les forces agissant sur les extrémités d’une barre tendent à réduire sa longueur.
3.5.36
ПРЕДЕЛ ПРОЧНОСТИ
Предельное сопротивление внутренних сил твердого тела внешним силам, действующим на него.
RESISTANCE LIMITE [ULTIME]
Limite de résistance des forces internes dans un corps solide soumis à des forces externes.
3.5.37
ИЗГИБ
Напряженное состояние, при котором напряжения стремятся изменить кривизну продольной оси стержня или срединной плоскости пластины.
FLEXION
Etat de contraintes tendant à changer la courbure de l’axe longitudinale d’une barre ou de la surface moyenne d’une plaque.
3.5.38
СДВИГ
Напряженное состояние поперечного сечения стержня, в котором результатирующая напряжений сдвига не равна нулю.
CISAILLEMENT (DANS UNE BARRE)
Etat de contraintes sur une section droite d’une barre dans lequel les contraintes de cisaillement ont une résultante non nulle.
3.5.39
ЦЕНТР ИЗГИБА
Точка в поперечном сечении балки при ее изгибе, через которую должна проходить результирующая напряжений сдвига при угле закручивания равном нулю.
CENTRE DE CISAILLEMENT
Point de la section droite d’une poutre en flexion tel que la résultante des contraintes de cisaillement passant par ce point n’entraîne pas de torsion de la poutre.
3.5.40
ЦЕНТР КРУЧЕНИЯ
Точка, вокруг которой поворачивается поперечное сечение стержня при кручении.
CENTRE DE TORSION
Point autour duquel la section droite d’une barre en torsion tourne.
3.5.41
УПРУГАЯ ОСЬ
Геометрическое место центров изгиба поперечных сечений балки.
AXE ELASTIQUE
Lieu des centres de cisaillement des sections droites d’une poutre.
3.5.42
НЕЙТРАЛЬНАЯ ОСЬ (ПОПЕРЕЧНОГО СЕЧЕНИЯ БАЛКИ)
Прямая, которая лежит в плоскости поперечного сечения балки при изгибе, вдоль которой нормальные напряжения равны нулю.
AXE NEUTRE
Ligne droite qui appartient au plan de la section droite d’une poutre en flexion et le long de laquelle la contrainte normale est nulle.
3.5.43
ТРЕНИЕ
Совокупность явлений, возникающих на площади контакта двух тел, которые препятствуют их любому относительному движению.
FROTTEMENT
Ensemble des phénomènes complexes se produisant dans la surface de contact entre deux corps et qui provoquent une résistance au mouvement relatif entre les deux corps.
3.5.44
ТРЕНИЕ СКОЛЬЖЕНИЯ [КИНЕТИЧЕСКОЕ ТРЕНИЕ]
Трение, возникающее при относителдьном скольжении поверхностей двух тел, находящихся в контакте.
FROTTEMENT DE GLISSEMENT
Frottement apparaissant quand un glissement se produit entre les surfaces de deux corps en contact.
3.5.45
ТРЕНИЕ КАЧЕНИЯ
Сопротивление движению, возникающее при качении одного деформирующего тела по другому.
FROTTEMENT DE ROULEMENT
Résistance au mouvement qui apparaît quand un corps déformable roule sur un autre.
3.5.46
ТРЕНИЕ ВЕРЧЕНИЯ [СПИНОВОГО ДВИЖЕНИЯ]
Трение при относительном вращении двух тел относительно общей нормали к их поверхности в точке контакта.
FROTTEMENT DE PIVOTEMENT
Frottement dû à la rotation relative de deux corps autour de la normale commune à leur point de contact.
3.5.47
ТРЕНИЕ ПОКОЯ [СТАТИЧЕСКОЕ ТРЕНИЕ]
Трение между контактирующими поверхностями двух тел.
FROTTEMENT STATIQUE [ADHERENCE]
Frottement apparaissant entre deux corps qui sont au repos l’un par rapport à l’autre.
3.5.48
СИЛА ТРЕНИЯ ПОКОЯ
Сила трения покоя в момент начала скольжения.
FROTTEMENT LIMITE
Frottement statique quand le glissement est imminent.
3.5.49
СИЛА ТРЕНИЯ
Тангенциальная реакция контактирующих тел, направленная в противоположную сторону их относительного перемещения.
FORCE DE FROTTEMENT
Réaction tangentielle agissant contre le mouvement relatif de deux corps dont les surfaces sont en contact.
3.5.50
КОЭФФИЦИЕНТ ТРЕНИЯ ПОКОЯ
Отношение величины предельной силы трения к величине нормальной составляющей реакции.
COEFFICIENT DE FROTTEMENT STATIQUE [D’ADHERENCE]
Rapport de la grandeur de la force de frottement limite à la grandeur de la réaction normale.
3.5.51
УГОЛ ТРЕНИЯ
Максимально возможный угол между направлением полной реакции двух тел и общей нормалью к их поверхностям в точке контакта.
ANGLE DE FROTTEMENT
Plus grand angle possible entre les réactions de deux corps en contact et la normale commune à leurs surfaces au point de contact.
3.5.52
КОНУС ТРЕНИЯ
Коническая поверхность, внутри которой располагаются реакции двух контактирующих тел.
CONE DE FROTTEMENT
Surface conique à l’intérieur de laquelle doivent se trouver les réactions entre deux corps en contact.
3.5.53
ИМПУЛЬС
Возбуждение в виде внезапного значительного изменение силы, положения, скорости или ускорения, сопровождаемое быстроизменяющейся передачей механической энергии.
CHOC MECANIQUE [PERCUSSION]
Excitation en forme de variation brusque d’une force, d’une position, d’une vitesse ou d’une accélération, accompagnée d’une variation rapide de transmission d’énergie mécanique.
3.5.54
УДАР
Внезапный контакт двух тел за малый промежуток времени.
IMPACT
Contact brutal de courte durée entre deux corps.
3.5.55
УДАРНАЯ СИЛА
Сила, возникающая в контактирующих телах при ударе.
FORCE D’IMPACT
Force se produisant au contact de corps pendant l’impact.
3.5.56
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ УДАР
Удар, при котором ударные силы проходят через центры масс соударяющихся тел.
IMPACT CENTRAL
Impact dans lequel les forces d’impact passent par les centres de masse des corps en collision.
3.5.57
ЭКСЦЕНТРИЧНЫЙ УДАР
Удар, при котором ударные силы не проходят по крайней мере через центр масс одного из соударяющихся тел.
IMPACT EXCENTRE
Impact dans lequel les forces d’impact ne passent pas par au moins un des centres de masse des corps en collision.
3.5.58
ПРЯМОЙ УДАР
Удар, при котором относительные скорости центров масс соударяющихся тел направлены по общей нормали к их поверхностям.
IMPACT NORMAL
Impact dans lequel les vitesses relatives des centres de masse des deux corps ont la direction de la normale commune à leur surface au point de contact.
3.5.59
КОСОЙ УДАР
Удар, при котором относительные скорости центров масс тел не направлены по общей нормали к их поверхностям в точке контакта.
IMPACT OBLIQUE
Impact dans lequel les vitesses relatives des centres de masse des deux corps n’ont pas la direction de la normale commune à leur surface au point de contact.
3.5.60
ПРОДОЛЬНЫЙ УДАР
Удар, при котором ударная сила направлена вдоль осевой линии стержня.
IMPACT LONGITUDINAL (D’UNE BARRE)
Impact dans lequel la force d’impact est le long de la ligne des centres de la barre.
3.5.61
ПОПЕРЕЧНЫЙ УДАР
Удар, при котором ударная сила напавлена перпендикулярно осевой линии стержня.
IMPACT TRANSVERSAL (D’UNE BARRE)
Impact dans lequel la force d’impact est perpendiculaire à la ligne des centres de la barre.
3.5.62
УПРУГИЙ УДАР
Удар, при котором в месте контакта двух соударяющихся тел возникает только упругая деформация.
IMPACT ELASTIQUE
Impact dans lequel seul apparaît une déformation élastique dans la zone du contact entre deux corps en collision.
3.5.63
НЕУПРУГИЙ УДАР
Удар, при котором в месте контакта двух соударяющихся тел возникает только пластическая деформация.
IMPACT INELASTIQUE
Impact dans lequel seul apparaît une déformation plastique dans la zone du contact entre deux corps en collision.
3.5.64
ПЕРИОД СЖАТИЯ
Промежуток времени, в течение которого ударные силы возрастают.
TEMPS DE COMPRESSION
Intervalle de temps pendant lequel les forces d’impact sont croissantes.
3.5.65
ПЕРИОД ВОССТАНОВЛЕ-НИЯ
Промежуток времени, в течение которого ударные силы уменьшаются до нуля.
TEMPS DE RESTITUTION
Intervalle de temps pendant lequel les forces d’impact décroissent jusqu’à zéro.
3.5.66
КОЭФФИЦИЕНТ ВОССТАНОВЛЕ-НИЯ
Отношение величины импульса ударной силы в период восстановления к величине импульса ударной силы в период сжатия.
COEFFICIENT DE RESTITUTION
Rapport entre la valeur de l’impulsion de la force d’impact pendant le temps de restitution et la valeur de l’impulsion de la force d’impact pendant le temps de compression.
3.5.67
ЦЕНТР УДАРА
Точка тела, свободно вращающегося вокруг неподвижной оси, через которую должна проходить линия дейсвия приложенного импульса при условии отсутствия импульсной реакции на эту ось.
CENTRE DE PERCUSSION
Point d’un corps, libre de tourner autour d’un axe fixe, par lequel la ligne d’action de la force d’impact doit passer, pour que la réaction impulsive sur l’axe de rotation soit nulle.
3.5.68
ГРАВИТАЦИОН-НАЯ СИЛА [СИЛА ТЯЖЕСТИ]
Сила притяжения, возникающая согласно закону гравитации.
FORCE DE GRAVITE
Force d’attraction provenant de la loi de la gravitation universelle.
3.5.69
ВЕС
Величина гравитационной силы, действующей на тело.
POIDS
Amplitude de la force de gravité sur un corps.
3.5.70
ГРАВИТАЦИОН-НОЕ ПОЛЕ
Силовое поле, в котором сила, действующая на материальную точку, является гравитационной.
CHAMP DE GRAVITATION
Champ de forces dans lequel la force agissant sur une particule est de type gravitationnel.
3.5.71
УСКОРЕНИЕ СВОБОДНОГО ПАДЕНИЯ [УСКОРЕНИЕ ГРАВИТАЦИИ]
Ускорение, вызванное силой тяжести. ПРИМЕЧАНИЕ: По международному соглашению в качестве ускорения свободного падения принята величина g=9.806 м/с2.
ACCELERATION DUE A LA GRAVITE [DE PESANTEUR]
Accélération produite par la force de gravité. (Note : par accord international, la valeur g = 9,806 m/s2 a été choisie comme accélération standard due à la gravité).
3.5.72
ГИРОСКОПИЧЕС-КИЙ ЭФФЕКТ [ГИРОСТАТИЧЕС-КОЕ ДЕЙСТВИЕ]
Эффект, возникающий вследствие инерции вращающегося твердого тела, вызываемой его прецессией после принудительного изменения угла спиновой оси тела.
EFFET GYROSCOPIQUE
Effet inertiel d’un corps rigide en rotation se manifestant par sa précession après un mouvement angulaire forcé de son axe de rotation.

3.6


Структурные концепции


Concepts de structure

3.6.1
ТВЕРДОЕ ТЕЛО
Теоретическая модель тела, в котором расстояния между частицами рассматриваются постоянными, независимо от сил, действующих на тело.
CORPS RIGIDE
Modèle théorique d’un corps solide dans lequel les distances entre particules sont constantes quelles que soient les forces agissant sur le solide.
3.6.2
УПРУГОЕ ТЕЛО
Тело, способное упруго деформироваться.
CORPS ELASTIQUE
Corps qui est capable de supporter une déformation élastique.
3.6.3
ОДНОРОДНОЕ ТЕЛО
Тело, физические свойства которого во всех его точках одинаковы.
CORPS HOMOGENE
Corps dont les propriétés physiques sont les mêmes en tous points.
3.6.4
ИЗОТРОПНОЕ ТЕЛО
Тело, внутри которого физические свойства независимы от направления.
CORPS ISOTROPE
Corps à l’intérieur duquel les propriétés physiques sont indépendantes de la direction.
3.6.5
НЕОДНОРОДНОЕ [ГЕТЕРОГЕННОЕ] ТЕЛО
Тело, физические свойства которого неодинаковы во всех точках.
CORPS HETEROGENE
Corps dont les propriétés physiques ne sont pas les mêmes en tous points.
3.6.6
СТЕРЖЕНЬ
Тело, поперечные размеры которого малы по сравнению с его длиной.
BARRE [POUTRE]
Solide dont les dimensions transversales sont petites comparées à sa longueur.
3.6.7
НИТЬ
Элемент бесконечнеой гибкости, способный передавать только растягивающую силу.
CABLE [FIL]
Corps infiniment flexible capable de transmettre uniquement une force de tension.
3.6.8
КОЛОННА
Прямой стержень, подверженный сжатию.
COLONNE
Poutre droite soumise à de la compression.
3.6.9
КРИВОЛИНЕЙНЫЙ СТЕРЖЕНЬ
Стержень, ось которого в ненагруженном состоянии криволинейна.
POUTRE COURBE
Poutre dont la ligne des centres est courbe dans l’état non chargé.
3.6.10
АРКА
Криволинейный стержень, работающий в основном на сжатие.
ARCHE
Poutre courbe qui agit principalement en compression.
3.6.11
ПРУЖИНА
Упругое тело, выполненное так, что может выдерживать значительную упругую дефомацию.
RESSORT
Corps élastique formé de telle sorte qu’il puisse supporter une grande déformation élastique.
3.6.12
ФЕРМА
Система стержней, соединенных своими концами для образования жесткой конструкции.
TREILLIS
Système de barres reliées à leurs extrémités pour former une structure rigide.
3.6.13
БАЛКА
Стержень, нагруженный силами перпендикулярными его продольной оси.
POUTRE EN FLEXI0N
Poutre chargée par des forces perpendiculaires à sa ligne des centres.
3.6.14
ОДНОПРОЛЕТНАЯ БАЛКА
Балка на двух опорах, которые препятствуют только поперечному перемещению.
POUTRE SIMPLEMENT APPUYEE
Poutre en flexion sur deux appuis qui empêchent seulement le mouvement transversal.
3.6.15
МНОГОПРОЛЕТ-НАЯ БАЛКА
Балка, опирающаяся на три или более опоры.
POUTRE CONTINUE
Poutre en flexion reposant sur trois appuis ou plus.
3.6.16
КОНСОЛЬНАЯ БАЛКА
Балка, один конец которой защемлен, а другой свободен.
POUTRE ENCASTREE-LIBRE
Poutre en flexion ayant une extrémité encastrée et l’autre libre.
3.6.17
ПРОЛЕТ (БАЛКИ)
Расстояние между двумя смежными точками опоры балки.
DISTANCE ENTRE APPUI [PORTEE]
Distance entre deux appuis consécutifs d’une poutre en flexion.
3.6.18
РЕШЕТКА
Два или более комплекта параллельных балок, расположенных в одной плоскости, оси которых пересекаются.
GRILLAGE
Deux ou plusieurs dispositifs de poutrelles parallèles coplanaires, les axes des poutrelles s’intersectant.
3.6.19
ТОЛСТАЯ ПЛАСТИНА
Пластина, толщина которой соизмерима с другими размерами.
PLAQUE EPAISSE
Plaque dont l’épaisseur est de même ordre de grandeur que les autres dimensions.
3.6.20
ТОНКАЯ ПЛАСТИНА
Пластина, толщина которой мала по сравнению с другими размерами.
PLAQUE MINCE
Plaque dont l’épaisseur est petite en comparaison des autres dimensions.
3.6.21
ОБОЛОЧКА [МЕМБРАНА]
Тонкая пластина или мембрана с изгибной жесткостью, которой можно пренебречь.
MEMBRANE
Plaque mince ou coque mince dont la rigidité en flexion est négligeable.
3.6.22
СРЕДИННАЯ ПОВЕРХНОСТЬ (ПЛАСТИНЫ)
Поверхность, которая делит пополам толщину пластины в любой ее точке.
SURFACE MOYENNE
Surface qui sépare en deux l’épaisseur d’une plaque en tout point.
3.6.23
ДИСК
Пластина, срединная поверхность которой имеет круглую форму.
DISQUE
Plaque dont la surface moyenne a une forme circulaire.
3.6.24
ЦИЛИНДРИЧЕС-КАЯ ОБОЛОЧКА
Оболочка, срединная повeрхность которой цилиндрическая.
COQUE CYLINDRIQUE
Coque dont la surface moyenne est cylindrique.
3.6.25
ТРЕХСЛОЙНАЯ СТРУКТУРА [СЭНДВИЧ]
Балка, пластина или оболочка, состоящие из трех слоев, из которых средний слой по своим свойствам отличается от наружных слоев.
STRUCTURE SANDWICH
Poutre, plaque ou coque construite en trois couches, les propriétés de la couche médiane étant différentes de celles des couches externes.
3.6.26
МНОГОСЛОЙНАЯ СТРУКТУРА
Балка, пластина или оболочка, состоящие из двух или более слоев с различными физическими свойствами.
STRUCTURE MULTICOUCHES
Poutre, plaque ou coque, qui a deux ou plusieurs couches dont les propriétés physiques sont différentes.
3.6.27
ГЛАДКАЯ ОПОРА
Опора, которая не создает сопротивления трения.
APPUI SANS FROTTEMENT
Appui qui n’offre pas de résistance au frottement.
3.6.28
ШАРНИРНО-НЕПОДВИЖНАЯ ОПОРА
Опора, которая допускает только вращение вокруг определенной оси.
SUPPORT A LIAISON PIVOT
Support qui permet seulement la rotation autour d’un axe particulier.
3.6.29
УПРУГАЯ ОПОРА
Опора, упруго деформируемая под нагрузкой от поддерживаемого тела.
SUPPORT ELASTIQUE
Support qui fléchit élastiquement sous la charge du corps supporté.
3.6.30
ШАРНИРНО-ПОДВИЖНАЯ ОПОРА
Опора, которая допускает вращение вокруг некоторой оси и прямолинейно поступательное движение в направлении, перпендикулярном этой оси.
SUPPORT GLISSANT A LIAISON PIVOT
Support permettant la rotation autour d’un axe et une translation dans une direction perpendiculaire à cet axe.
3.6.31
ФУНДАМЕНТ
Опорная конструкция.
FONDATION
Structure portante.
3.6.32
УПРУГИЙ ФУНДАМЕНТ
Упругое тело, образующее непрерывную опору для балки или пластины.
FONDATION ELASTIQUE
Corps élastique constituant un support continu pour une poutre ou une plaque.

3.7


Динамические концепции


Concepts dynamiques

3.7.1
ЧАСТИЦА [МАТЕРИАЛЬНАЯ ТОЧКА]
Геометрическая точка, обладающая конечной массой.
PARTICULE (MATERIELLE) [POINT MATERIEL]
Point géométrique auquel est assignée une masse finie.
3.7.2
МАССА МАТЕРИАЛЬНОЙ ТОЧКИ
Количество материи в материальной точке, измеренное силой необходимой для придания точке единичного ускорения.
MASSE (D’UNE PARTICULE)
Quantité de matière d’une particule qui est mesurée par la force nécessaire pour communiquer l’accélération unitaire à la particule.
3.7.3
МАССА ТЕЛА
Сумма масс материальных точек, образующих тело.
MASSE D’UN CORPS
Somme des masses des particules qui composent le corps.
3.7.4
ЦЕНТР МАСС
Геометрическая точка тела или системы материальных точек, для которой сумма произведений масс всех материальных точек, образующих тело или систему, на их радиус-векторы, проведенныые из этой точки, равна нулю.
CENTRE DE MASSE
Point d’un corps ou système de particules tel que la somme (intégrale), prise sur toutes les particules (éléments de masse), du vecteur tracé du point en question vers chaque particule multiplié par la masse de la particule (éléments de masse), est nulle.
3.7.5
ЦЕНТР ТЯЖЕСТИ
Геометрическая точка тела, к которой приложена результирующая гравитационных сил, действующих на материальные точки тела.
CENTRE DE GRAVITE
Point d’un corps en lequel agit la résultante des forces gravitationnelles sur les particules le composant.
3.7.6
ПРИВЕДЕННАЯ МАССА МЕХАНИЗМА
Масса, условно сосредоточенная в определенной точке механизма (точке приведения) и определяемая из равенства кинетической энергии материальной точки сумме кинетических энергий всех звеньев механизма.
MASSE EQUIVALENTE D’UN MECANISME
Masse qui attachée à un point particulier d’un mécanisme a une énergie cinétique égale à la somme des énergies cinétiques de tous les membres du mécanisme.
3.7.7
МОМЕНТ ИНЕРЦИИ [ОСЕВОЙ МОМЕНТ ИНЕРЦИИ]
Сумма (интеграл) произведений масс всех материальных точек твердого тела на квадраты их расстояний от данной оси.
MOMENT D’INERTIE
Somme (intégrale) des produits des masses des particules (éléments de masse) d’un solide par les carrés de leurs distances à un axe donné.
3.7.8
ПОЛЯРНЫЙ МОМЕНТ ИНЕРЦИИ СЕЧЕНИЯ
Сумма (интеграл) произведений масс всех материальных точек сечения на квадраты их расстояний от полюса.
MOMENT D’INERTIE POLAIRE D’UNE TRANCHE (COUCHE MINCE)
Somme (intégrale) des produits des masses des particules (éléments de masse) de la tranche par les carrés de leurs distances au centre de surface.
3.7.9
ПОЛЯРНЫЙ МОМЕНТ ИНЕРЦИИ ТЕЛА
Момент инерции осесимметричного тела относительно своей оси симметрии.
MOMENT D’INERTIE POLAIRE D’UN SOLIDE
Moment d’inertie d’un solide axi-symétrique par rapport à son axe de symétrie.
3.7.10
ЦЕНТРОБЕЖНЫЙ МОМЕНТ ИНЕРЦИИ
Сумма (интеграл) произведений масс всех материальных точек твердого тела на их расстояния от двух взаимно перпендикулярных плоскостей.
PRODUIT D’INERTIE
Somme (intégrale) des produits des masses des particules (éléments de masse) d’un solide par leurs distances à deux plans perpendiculaires.
3.7.11
ГЛАВНАЯ ОСЬ ИНЕРЦИИ
Одна из трех взаимно перендикулярных осей, проходящих через данную точку, относительно которых центробежные моменты инерции твердого тела равны нулю.
AXE PRINCIPAL D’INERTIE
Un des trois axes, perpendiculaires deux à deux et concourants en un point donné, par rapport auxquels les produits d’inertie d’un solide sont nuls.
3.7.12
ГЛАВНЫЙ МОМЕНТ ИНЕРЦИИ
Момент инерции относительно главной оси инерци.
MOMENT PRINCIPAL D’INERTIE
Moment d’inertie par rapport à un axe principal d’inertie.
3.7.13
ТЕНЗОР ИНЕРЦИИ
Симметричный тензор, составляющими которого являются три момента инерции и три отрицательных центробежных момента инерции относительно осей системы координат, жестко связанной с телом.
TENSEUR D’INERTIE
Tenseur symétrique dont les composantes sont les trois moments d’inertie et les opposés des trois produits d’inertie par rapport aux axes d’un système de coordonnées fixé au solide.
3.7.14
ПРИВЕДЕННЫЙ МОМЕНТ ИНЕРЦИИ МЕХАНИЗМА
Момент инерции, условно приписанный одному из звеньев механизма (звену приведения) относительно оси его вращения, определяемый из равенства кинетической энергии этого звена сумме кинетических энергий всех звеньев механизма.
MOMENT D’INERTIE EQUIVALENT (D’UN MECANISME)
Moment d’inertie, par rapport à un axe fixe de rotation, qui est affecté à un membre du mécanisme de telle sorte que l’énergie cinétique de ce membre soit égale à la somme des énergies cinétiques de tous les membres du mécanisme donné.
3.7.15
РАДИУС ИНЕРЦИИ
Расстояние от оси до точки, в которой может быть сосредоточена общая масса тела, такое, чтобы момент инерции сосредоточенной массы был равен моменту инерции тела относительно данной оси.
RAYON DE GIRATION
Distance d’un axe à un point où la masse du solide peut être supposée concentrée afin d’avoir le même moment d’inertie que le solide réel par rapport à l’axe donné.
3.7.16
ЭЛЛИПСОИД ИНЕРЦИИ
Геометрическое место концов векторов, исходящих из данной точки, длины которых обратно пропорциональны соответствующим радиусам инерции.
ELLIPSOIDE D’INERTIE
Lieu des extrémités des vecteurs d’origine fixée et de direction quelconque dont la longueur est inversement proportionnelle au rayon de giration du solide relativement à un axe parallèle au vecteur.
3.7.17
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ЭЛЛИПСОИД ИНЕРЦИИ
Эллипсоид инерции для центра масс.
ELLIPSOIDE CENTRAL D’INERTIE
Ellipsoïde d’inertie pour le centre de masse.
3.7.18
ЦЕНТРОИД
Точка, прямоугольные координаты которой являются средними значениями координат всех точек, образующих данную линию, поверхность или тело.
BARYCENTRE GEOMETRIQUE
Point dont les coordonnées cartésiennes sont les valeurs moyennes des coordonnées de tous les points qui constituent une ligne, une surface, ou un solide donné.
3.7.19
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ОСЬ
Геометрическое место центров поперечных сечений стержня.
LIGNE MOYENNE
Lieu des centres de surface (barycentres géométriques) des sections droites d’une barre.
3.7.20
СВЯЗЬ
Ограничение, накладываемое на положения и скорости системы, которое должно выполняться в любой момент времени.
CONTRAINTES [LIAISONS]
Restrictions imposées aux positions et vitesses d’un système qui doit être apte à subir toutes forces agissant sur le système.
3.7.21
ОДНОСТОРОННЯЯ СВЯЗЬ
Условие, при котором частная переменная величина должна быть не меньше, или альтернативно не больше заданной величины.
LIAISON UNILATERALE
Condition imposée à une variable particulière de liaison de ne pas être inférieure à une valeur donnée, ou de ne pas être supérieure à une valeur donnée.
3.7.22
ДВУХСТОРОННЯЯ [УДЕРЖИВАЮ-ЩАЯ] СВЯЗЬ
Связь, выраженная уравнениями, связывающими координаты материальных точек системы (и, возможно, их производные по времени) и время.
LIAISON BILATERALE
Liaison exprimée par des équations liant les coordonnées des particules d’un système (éventuellement leurs dérivées par rapport au temps) et le temps.
3.7.23
ГЕОМЕТРИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ
Связь, уравнения которой зависят только от координат точек системы и, возможно, от времени.
LIAISON GEOMETRIQUE
Liaison dont les équations dépendent uniquement des coordonnées des points d’un système et, éventuellement, du temps.
3.7.24
ДИФФЕРЕНЦИ-АЛЬНАЯ СВЯЗЬ
Связь, уравнения которой зависят не только от координат точек системы, но также от их первых производных по времени и, возможно, от времени.
LIAISON DIFFERENTIELLE
Liaison dont les équations dépendent non seulement des coordonnées des points d’un système mais aussi de leurs dérivées premières par rapport au temps et, éventuellement, du temps.
3.7.25
НЕСТАЦИОНАР-НАЯ СВЯЗЬ
Связь, зависящая от времени.
LIAISON RHEONOME
Liaison qui est dépendante du temps.
3.7.26
СТАНДАРТНАЯ СВЯЗЬ
Связь, не зависящая от времени.
LIAISON SCELERONOME
Liaison qui est indépendante du temps.
3.7.27
ГОЛОНОМНАЯ СВЯЗЬ
Геометрическая или дифференциальная связь, уравнения которой интегрируемы.
LIAISON HOLONOME
Liaison géométrique ou liaison différentielle dont les équations sont intégrables.
3.7.28
НЕГОЛОНОМНАЯ СВЯЗЬ
Дифференциальная связь, уравнения которой не интегрируемы.
LIAISON NON HOLONOME
Liaison différentielle dont les équations ne sont pas intégrables.
3.7.29
ЧИСЛО СТЕПЕНЕЙ СВОБОДЫ (МЕХАНИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ)
Число независимых обобщенных коорлдинат, необходимых для полного определения конфигурации системы в любой момент времени.
DEGRE DE LIBERTE (D’UN SYSTEME MECANIQUE)
Nombre de coordonnées généralisées indépendantes requises pour définir entièrement la configuration d’un système à chaque instant.
3.7.30
МЕХАНИЧЕСКАЯ ПОДВИЖНОСТЬ
Комплексная реакция скорости точки линейной системы на возбуждение единичной силой, приложенной в той же точке или в другой точке системы (величина, обратная импедансу).
MOBILITE MECANIQUE
Réponse complexe en vitesse en un point d’un système linéaire à la force excitatrice unitaire appliquée au même point ou en un autre point du système (inverse de l’impédance mécanique).
3.7.31
ПРЯМАЯ ПОДВИЖНОСТЬ (ДВИЖУЩЕЙСЯ ТОЧКИ)
Комплексная реакция скорости точки линейной системы на возбуждение единичной силой, приложенной в той же точке системы и в том же направлении, что и сила (величина, обратная прямому импедансу).
MOBILITE DIRECTE
Réponse complexe en vitesse en un point d’un système linéaire à la force excitatrice unitaire appliquée au même point ou en un autre point du système, la vitesse considérée étant sa composante dans la direction de la force (inverse de l’impédance directe).
3.7.32
ПРЯМОЕ ВОСПРИЯТИЕ
Амплитуда перемещения точки линейной системы, вызванная простым гармоническим возбуждением силой с единичной амплитудой, приложенной в той же точке, измеряемая в направлении действия силы.
RECEPTANCE DIRECTE
Amplitude du déplacement en un point d’un système linéaire dû à une force excitatrice harmonique simple d’amplitude unitaire appliquée au même point, le déplacement étant mesuré dans la direction de la force.
3.7.33
КОСВЕННОЕ ВОСПРИЯТИЕ
Амплитуда перемещения точки линейной системы, вызванная простым гармоническим возбуждением силой с единичной амплитудой, приложенной в другой точке.
RECEPTANCE DE TRANSFERT
Amplitude du déplacement en un point d’un système linéaire dû à une force excitatrice harmonique simple d’amplitude unitaire appliquée en un autre point.
3.7.34
КОНФИГУРАЦИЯ РАВНОВЕСИЯ
Геометрическая форма системы, при которой действующие на нее силы находятся в равновесии.
CONFIGURATION D’EQUILIBRE
Etat d’un système pour lequel les forces appliquées sont en équilibre.
3.7.35
УСТОЙЧИВОЕ РАВНОВЕСИЕ
Состояние, при котором система остается близкой к ее конфигурации равновесия после приложения бесконечно малого возмущения.
EQUILIBRE STABLE
Etat pour lequel un système reste proche de sa configuration d’équilibre après application d’une petite perturbation tendant vers zéro.
3.7.36
НЕУСТОЙЧИВОЕ РАВНОВЕСИЕ
Состояние, при котором система стремится неопределенно уйти от конфигурации равновесия после приложения бесконечно малого возмущения.
EQUILIBRE INSTABLE
Etat pour lequel un système tend à s’éloigner indéfiniment de sa configuration d’équilibre après application d’une petite perturbation tendant vers zéro.
3.7.37
НЕЙТРАЛЬНОЕ [БЕЗРАЗЛИЧНОЕ] РАВНОВЕСИЕ
Состояние, при котором конфигурация равновесия системы в некоторой степени является неопределенной.
EQUILIBRE NEUTRE [INDIFFERENT]
Etat dans lequel la configuration d’équilibre d’un système demeure indéfiniment.
3.7.38
УРАВНЕНИЯ РАВНОВЕСИЯ
Математическое описание условий равновесия.
EQUATIONS D’EQUILIBRE
Expressions mathématiques des conditions d’équilibre.
3.7.39
ВОЗМОЖНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Произвольное перемещение материальной точки системы из данного положения, при котором считается, что все силы остаются постоянными по величине и направлению.
DEPLACEMENT VIRTUEL
Déplacement arbitraire d’une particule ou d’un système à partir d’un état donné au cours duquel toutes les forces sont considérées comme restant constantes en grandeur et direction.
3.7.40
ВОЗБУЖДЕНИЕ
Зависящая от времени внешняя сила (или другой вход), посредством которых системе сообщается энергия.
EXCITATION
Force extérieure dépendant du temps (ou autre entrée) par laquelle l’énergie est apportée au système.
3.7.41
КОМПЛЕКСНОЕ ВОЗБУЖДЕНИЕ
Гармоническое возбуждение, описываемое комплексной величиной.
EXCITATION COMPLEXE
Excitation harmonique qui est représentée par un nombre complexe.
3.7.42
КОМПЛЕКСНАЯ РЕАКЦИЯ
1.Реакция, представленная комплексной величиной. 2. Реакция демпфируемой линейной системы на гармоническое возбуждение.
REPONSE COMPLEXE
1 - Réponse représentée par un nombre complexe. 2 - Réponse d’un système linéaire amorti à une excitation harmonique.
3.7.43
СУБГАРМОНИ-ЧЕСКАЯ РЕАКЦИЯ
Реакция системы, проявляющая некоторые характеристики резонанса при частоте, являющейся целой частью частоты возбуждения.
REPONSE SOUS HARMONIQUE
Réponse d’un système manifestant des caractéristiques de résonance à une fréquence qui est une fraction entière de la fréquence de l’excitation.
3.7.44
ПЕРЕДАТОЧНАЯ ФУНКЦИЯ [ДИНАМИЧЕСКАЯ ПЕРЕДАТОЧНАЯ ФУНКЦИЯ]
Отношение изображений по Лапласу выхода системы и ее входа.
FONCTION DE TRANSFERT [TRANSMITTANCE]
Rapport des transformées de Laplace de la sortie d’un système à celle de l’entrée.
3.7.45
ПРОПУСКАЕ-МОСТЬ
Безразмерное отошение амплитуды реакции системы при установившихся вынужденных колебаниях к амплитуде возбуждения. Это может быть отношение сил, перемещений, скоростей или ускорений.
TRANSMISSIBILITE [RAPPORT DE TRANSMISSION]
Rapport sans dimension de l’amplitude de la réponse d’un système en régime permanent de vibrations forcées à l’amplitude de l’excitation. Le rapport peut faire intervenir des forces, des déplacements, des vitesses, ou des accélérations.
3.7.46
ДИНАМИЧЕСКАЯ ЖЕСТКОСТЬ
Отношение амплитуды возбуждающей силы к амплитуде перемещения при вынужденных гармонических колебаниях линейной системы.
RAIDEUR DYNAMIQUE
Rapport de l’amplitude de la force excitatrice à l’amplitude du déplacement pendant la vibration forcée (harmonique) d’un système linéaire.
3.7.47
ИМПЕДАНС
Отношение гармонического входа линейной системы к ее выходу, представленное комплексным выражением.
IMPEDANCE
Rapport de l’entrée harmonique d’un système linéaire à sa sortie exprimée sous forme complexe.
3.7.48
ПРОЦЕСС
См. 6.25.
PROCESSUS
Voir 6.25.
3.7.49
СЛУЧАЙНЫЙ [СТОХАСТИЧЕС-КИЙ] ПРОЦЕСС
Совокупность временных функций, которые могут быть охарактеризованы статистическими свойствами.
PROCESSUS [STOCHASTIQUE] ALEATOIRE
Ensemble de fonctions du temps qui peuvent être caractérisées par leurs propriétés statistiques.
3.7.50
СТАЦИОНАРНЫЙ ПРОЦЕСС
Совокупность временных функций, статистические (вероятностные) характеристики которых не зависят от времени.
PROCESSUS STATIONNAIRE
Ensemble de valeurs obtenues au cours du temps dont les propriétés statistiques sont invariantes dans le temps.
3.7.51
ЭРГОДИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС
Стационарный процесс, временные функции которого имеют одинаковое математическое ожидание.
PROCESSUS ERGODIQUE
Processus stationnaire mettant en jeu des ensembles de valeurs obtenues au cours du temps où les moyennes temporelles sont les mêmes pour chaque ensemble.

3.8


Динамические системы и характеристики


Systèmes dynamiques et caractéristiques

3.8.1
СИСТЕМА
См. 6.21.
SYSTEME
Voir 6.21.
3.8.2
МЕХАНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
Система, главными характеристиками которой являются масса, жесткость и демпфирование.
SYSTEME MECANIQUE
Système dans lequel les propriétés principales sont la masse, la raideur, et l’amortissement.
3.8.3
МАТЕМАТИЧЕС-КИЙ [ПРОСТОЙ] МАЯТНИК
Материальная точка, подвешенная на невесомой нерастяжимой нити к неподвижной точке и совершающая периодическое движение тносительно точки подвеса в вертикальной плоскости под действием силы тяжести.
PENDULE SIMPLE
Particule suspendue à un fil parfaitement flexible, inextensible et sans masse, se déplaçant sous l’effet de la gravité dans un plan vertical passant par le point fixe de suspension du fil.
3.8.4
СФЕРИЧЕСКИЙ МАЯТНИК
Материальная точка, подвешенная на невесомой нерастяжимой нити к неподвижной точке.
PENDULE SPHERIQUE
Particule suspendue à un fil parfaitement flexible, inextensible et sans masse soumis à la gravité.
3.8.5
ФИЗИЧЕСКИЙ [СЛОЖНЫЙ] МАЯТНИК
Твердое тело, подвешенное к неподвижной горизонтальной оси, не совпадающей с центром тяжести, относительно которой оно может вращаться.
PENDULE COMPOSE
Corps rigide libre de tourner autour d’un axe fixe horizontal ne passant pas par son centre de gravité ayant un mouvement sous l’action des forces de gravité.
3.8.6
ДВОЙНОЙ МАЯТНИК
Два маятника, шарнирно соединенных между собой, один из которых является подвижной опорой для другого.
DOUBLE PENDULE
Deux pendules articulés ensemble tels que l’un est un support mobile pour l’autre.
3.8.7
ГИРОСКОП
Цилиндрическое твердое тело, вращающееся вокруг фиксированной точки, угловая скорость которого относительно его спиновой оси велика в сравнении с другими составляющими полной угловой скорости.
GYROSCOPE
Corps rigide cylindrique tournant autour d’un point fixe, ayant une vitesse angulaire autour de son axe de révolution grande par rapport aux autres composantes de la vitesse angulaire.
3.8.8
ГОЛОНОМНАЯ СИСТЕМА
Система, в которой все связи голономны.
SYSTEME HOLONOME
Système contraint dont toutes les liaisons sont des liaisons holonomes.
3.8.9
НЕГОЛОНОМНАЯ СИСТЕМА
Механическая система, в которой имеется хотя бы одна неголономная связь.
SYSTEME NON HOLONOME
Système mécanique qui a au moins une liaison non holonome.
3.8.10
НЕСТАЦИОНАР-НАЯ СИСТЕМА
Система, в которой по крайней мере одна связь зависит от времени.
SYSTEME RHEONOME
Système contraint dans lequel au moins une liaison dépend du temps.
3.8.11
СТАЦИОНАРНАЯ СИСТЕМА
Система, в которой все связи независимы от времени.
SYSTEME SCELERONOME
Système contraint dans lequel toutes les liaisons sont indépendantes du temps.
3.8.12
ИНВАРИАНТНАЯ СИСТЕМА
Система, в которой расстояния между отдельными материальными точками неизменны.
SYSTEME INVARIANT
Système dans lequel les distances entre les particules individuelles sont invariantes.
3.8.13
ПЛОСКАЯ [КОМПЛАНАРНАЯ] СИСТЕМА
Система, которая может быть нагружена и/или двигаться только в одной плоскости.
SYSTEME PLAN
Système chargé et/ou ayant des mouvements seulement dans un plan.
3.8.14
ПРОСТРАНСТВЕН-НАЯ СИСТЕМА
Система, которая может быть нагружена пространственной системой сил и/или двигаться в трехмерном пространстве.
SYSTEME SPATIAL
Système chargé par un système spatial de forces et/ou ayant des mouvements dans l’espace tridimensionnel.
3.8.15
СТАТИЧЕСКИ ОПРЕДЕЛИМАЯ СИСТЕМА
Система, для которой распределение внутренних сил определяется только уравнениями статики.
SYSTEME STATIQUEMENT DETERMINE [ISOSTATIQUE]
Système pour lequel la distribution des forces internes est déterminée par les seuls principes de la statique.
3.8.16
СТАТИЧЕСКИ НЕОПРЕДЕЛИМАЯ [ГИПЕРСТАТИЧЕСКАЯ] СИСТЕМА
Система, в которой распределение внутренних сил зависит от физико-механических свойств ее элементов.
SYSTEME STATIQUEMENT INDETERMINE [HYPERSTATIQUE]
Système dans lequel la distribution des forces internes dépend des propriétés des matériaux des composants du système.
3.8.17
ЛИНЕЙНАЯ СИСТЕМА
Система, в которой величина реакции пропорциональна величине возбуждения.
SYSTEME LINEAIRE
Système dans lequel la grandeur de la réponse est proportionnelle à la grandeur de l’excitation.
3.8.18
ДИСПЕРСНАЯ [МНОГОПОДВИЖ-НАЯ] СИСТЕМА
Система, для определения конфигурации которой необходимо конечное число обобщенных координат.
SYSTEME DISCRET
Système qui requiert seulement un nombre fini de coordonnées généralisées pour spécifier sa configuration.
3.8.19
НЕПРЕРЫВНАЯ СИСТЕМА [СПЛОШНАЯ СРЕДА]
Система, в которой физические свойства распределены непрерывно.
SYSTEME CONTINU
Système dans lequel les propriétés physiques sont distribuées de façon continue.
3.8.20
СИСТЕМА С ПЕРЕМЕННОЙ МАССОЙ
Система, общая масса которой может изменяться во времени, благодаря прибавлению или вычитанию массы..
SYSTEME A MASSE VARIABLE
Système dont la masse totale peut changer dans le temps par addition ou soustraction de masse.
3.8.21
ИНЕРЦИАЛЬНАЯ СИСТЕМА
Системакоординат (неподвижная система отсчета), в которой соблюдаются основные принципы классической механики.
SYSTEME INERTIEL
Système de coordonnées référence dans lequel le principe d’inertie est valable.

3.9


Колебания


Vibrations

3.9.1
ВИБРАЦИЯ
Механические колебания.
VIBRATION
Oscillation mécanique.
3.9.2
ПЕРИОД
Интервал, по истечении которого повторяется определенная последовательность событий.
PERIODE
Intervalle auquel une séquence d’événements se répète.
3.9.3
ЧАСТОТА
Число периодов в единицу времени.
FREQUENCE
Nombre de périodes par unité de temps.
3.9.4
ОСНОВНАЯ ЧАСТОТА (ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ВЕЛИЧИНЫ)
Низшая из частот, связанных с гармоническими составляющими периодической величины.
FREQUENCE FONDAMENTALE (D’UNE QUANTITE PERIODIQUE)
Plus basse de l’ensemble des fréquences associées aux composantes harmoniques d’une quantité périodique.
3.9.5
ЦИКЛ
Полная последовательность изменения периодической величины в течение одного периода.
CYCLE
Séquence complète d’une quantité périodique pendant une période.
3.9.6
КОЛЕБАНИЕ
Изменение, обычно во времени, значения величины относительно ее среднего значения.
OSCILLATION
Variation, habituellement en fonction du temps, de la grandeur d’une quantité autour de sa valeur moyenne.
3.9.7
АМПЛИТУДА
1. Наибольшее отклонение мгновенного значения периодической величины от ее среднего значения. 2. Максимальное значение простой гармонической величины.
AMPLITUDE
1 - Plus grande variation de la valeur instantanée d’une quantité périodique par rapport à sa valeur moyenne. 2 - Valeur maximale d’une quantité harmonique.
3.9.8
ПРОСТАЯ ГАРМОНИЧЕСКАЯ ВЕЛИЧИНА
Периодическая величина, которая является синусоидальной функцией независимой переменной.
QUANTITE HARMONIQUE SIMPLE
Quantité périodique qui est une fonction sinusoïdale d’une variable indépendante.
3.9.9
ГАРМОНИКА [КОМПОНЕНТ ФУРЬЕ]
Синусоида, частота которой кратна основной частоте периодической величины.
HARMONIQUE [COMPOSANTE DE FOURIER]
Sinusoïde dont la fréquence est un multiple entier de la fréquence fondamentale d’une quantité périodique.
3.9.10
СУБГАРМОНИКА
Синусоидальная величина, период которой кратен основному периоду системы.
SOUS HARMONIQUE
Quantité sinusoïdale dont la période est un multiple entier de la période fondamentale du système.
3.9.11
СУПЕРГАРМОНИ-КА
Синусоидальная величина, частота которой кратна основной частоте системы.
SUR HARMONIQUE
Quantité sinusoïdale dont la fréquence est un multiple entier de la fréquence fondamentale du système.
3.9.12
СПЕКТР
Множество величин, характеризующее гармонические компоненты, выраженные в функции частоты и длины волны.
SPECTRE
Ensemble des quantités caractérisant les composantes harmoniques exprimées comme une fonction de la fréquence et de la longueur d’onde.
3.9.13
ПОЛНЫЙ РАЗМАХ ВЕЛИЧИНЫ
Алгебраическая разность между экстремальными значениями величины при ее колебаниях.
VALEUR CRETE A CRETE
Différence algébrique entre les valeurs extrêmes d’une quantité oscillatoire.
3.9.14
ГАРМОНИЧЕСКИЕ [СИНУСОИДАЛЬ-НЫЕ] КОЛЕБАНИЯ
Колебания, при которых движение является синусоидальной функцией времени.
VIBRATION HARMONIQUE [VIBRATION SINUSOIDALE]
Vibration qui est une fonction sinusoïdale du temps.
3.9.15
ОСНОВНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Гармоническая составляющая колебаний самой низкой частоты.
VIBRATION FONDAMENTALE
Composante harmonique de plus basse fréquence d’une vibration.
3.9.16
УСТАНОВИВ-ШИЕСЯ КОЛЕБАНИЯ
Непрерывные периодические колебания.
VIBRATION STATIONNAIRE
Vibration périodique permanente.
3.9.17
ПЕРЕХОДНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебательное движение системы отличное от движения при установившихся колебаниях.
VIBRATION TRANSITOIRE
Mouvement vibratoire d’un système autre que lesvibrations stationnaires.
3.9.18
СЛУЧАЙНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебания, величину которых невозможно точно предсказать в любой заданный момент времени.
VIBRATION ALEATOIRE
Vibration dont la grandeur ne peut être prévue précisément à un instant donné.
3.9.19
СВОБОДНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебания системы свободной от возмущений в течение некоторого промежутка времени.
VIBRATION LIBRE
Vibration quand le système est libre de toute excitation.
3.9.20
НОРМАЛЬНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Свободные колебания в нормальной форме.
VIBRATION PROPRE
Vibration libre sur un mode propre.
3.9.21
ВЫНУЖДЕННЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебания системы, вызванные постоянным возмущением.
VIBRATION FORCEE
Vibration d’un système produite par une excitation entretenue.
3.9.22
СИНХРОННЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебания с частотой равной частоте колебаний другой периодической величины.
VIBRATION SYNCHRONE
Vibration de même fréquence qu’une autre quantité périodique.
3.9.23
БИЕНИЯ
Периодическое изменение амплитуды колебаний во времени, вызванное наложением двух гармонических колебаний с несколько отличающейся частотой.
BATTEMENT
Variation périodique en fonction du temps de l’amplitude d’une vibration, composée de la superposition de deux vibrations sinusoïdales de fréquences très voisines.
3.9.24
ПРОДОЛЬНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебания, параллельные продольной оси элемента.
VIBRATION LONGITUDINALE
Vibration dans une direction parallèle à l’axe longitudinal d’un élément matériel.
3.9.25
ПОПЕРЕЧНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебания в направлении, перпендикулярном продольной оси или центральной плоскости элемента.
VIBRATION TRANSVERSALE
Vibration dans une direction perpendiculaire à l’axe ou plan moyen d’un élément matériel.
3.9.26
КРУТИЛЬНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
Колебания, при которых происходит кручение элемента.
VIBRATION DE TORSION
Vibration qui met en jeu la torsion d’un élément matériel.
3.9.27
ФОРМА [МОДА] КОЛЕБАНИЙ
Форма перемещений, характерных точек системы от их средних положений при простых гармонических колебаниях в любой момент времени, когда не все перегибы равны нулю.
MODE DE VIBRATION
Configuration, des déplacements des points caractéristiques d’un système par rapport à leurs positions moyennes quand le système est en état de vibration harmonique, à un instant quelconque autre que celui pour lequel tous les déplacements sont nuls.
3.9.28
НОРМАЛЬНАЯ ФОРМА (КОЛЕБАНИЙ)
Режим свободных гармонических колебанийнедемпфируемой линейной системы, колеблющейся с одной из ее собственных частот.
MODE PROPRE, FORME PROPRE
Mode de vibration libre harmonique d’un système linéaire non amorti vibrant sur une de ses fréquences propres.
3.9.29
ОСНОВНАЯ ФОРМА
Нормальная форма колебаний с самой низкой собственной частотой колеблющейся системы.
MODE FONDAMENTAL
Mode propre de vibration associé à la fréquence propre la plus basse d’un système vibrant.
3.9.30
ФОРМА СВЯЗАННЫХ КОЛЕБАНИЙ
Совокупность взимосвязанных форм колебаний вследствие передачи энергии от одной формы к другой.
MODES COUPLES
Modes de vibration non indépendants qui s’influencent les uns les autres du fait du transfert d’énergie d’un mode à l’autre.
3.9.31
ФОРМА НЕСВЯЗАННЫХ КОЛЕБАНИЙ
Совокупность форм колебаний, которые могут существовать в системе совместно, независимо от других форм и без передачи энергии от одной формы к другой.
MODES DECOUPLES
Modes de vibration indépendants qui coexistent dans un système sans échange d’énergie entre eux.
3.9.32
УЗЕЛ КОЛЕБАНИЙ
Стационарная точка формы периодического колебания или стоячей волны. ПРИМЕЧАНИЕ: Совокупность таких точек образует узловые линии или узловые поверхности.
NOEUD
Point immobile sur un mode périodique ou sur une onde stationnaire. Note : Un ensemble de tels points forme une ligne nodale ou une surface nodale.
3.9.33
ПУЧНОСТЬ КОЛЕБАНИЙ
Точка формы периодического колебания или стоячей волны, для которых полный размах достигает максимума относительно соседних точек.
VENTRE
Point sur un mode périodique ou sur une onde stationnaire pour lequel la valeur crête à crête atteint un maximum par rapport aux points voisins. Note : Un ensemble de tels points forme une ligne ventrale ou une surface ventrale.
3.9.34
РЕЗОНАНС
Резкое возрастание амплитуды установившихся вынужденных колебаний системы, вызываемое простым гармоническим возбуждением с собственной частотой системы или близкой к ней.
RESONANCE
Grande amplitude en de la réponse temporelle à une excitation harmonique simple se produisant à ou proche d’une fréquence propre d’un système.
3.9.35
РЕЗОНАНСНАЯ ЧАСТОТА
Частота вынужденных колебаний, при которой возникает резонанс.
FREQUENCE DE RESONANCE
Fréquence d’une vibration forcée pour laquelle apparaît une résonance.
3.9.36
КРИТИЧЕСКАЯ СКОРОСТЬ
Характеристическая (например, угловая) скорость, при которой возникает резонанс системы.
VITESSE CRITIQUE
Vitesse caractéristique pour laquelle une résonance apparaît.
3.9.37
ДОБРОТНОСТЬ (КОЛЕБАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ)
Мера остроты резонанса или частота избирательности резонансной колебательной системы (механической или электрической) с одной степенью свободы.
FACTEUR DE SURTENSION
Facteur qui mesure l’amplitude de la résonance ou la sélectivité en fréquence d’un système à un seul degré de liberté (système mécanique ou électrique).
3.9.38
ЛОГАРИФМИЧЕС-КИЙ ДЕКРЕМЕНТ (ЗАТУХАНИЯ КОЛЕБАНИЙ)
Натуральный логарифм отношения любых двух последовательных максимальных амплитуд одинакового знака при затухании колебаний.
DECREMENT LOGARITHMIQUE
Logarithme népérien du rapport de deux maxima successifs de même signe, en vibrations libres d’un système vibrant sur une seule fréquence.
3.9.39
СОБСТВЕННАЯ ЧАСТОТА
Частота простых свободных гармонических колебаний недемпфируемой линейной системы.
FREQUENCE PROPRE
Fréquence des vibrations libres d’un système linéaire non amorti.
3.9.40
ДЕМПФИРОВАНИЕ
Любое воздействие, рассеивающее энергию системы.
AMORTISSEMENT
Toute cause qui tend à dissiper l’énergie d’un système.
3.9.41
ВЯЗКОЕ ДЕМПФИРОВАНИЕ
Рассеивание энергии, происходящее, когда относительному движению двух элементов колебательной системы препятствует сила, величина которой пропорциона относительной скорости.
AMORTISSEMENT VISQUEUX LINEAIRE
Dissipation d’énergie qui apparaît quand le mouvement relatif de deux éléments d’un système vibrant est freiné par une force dont la grandeur est proportionnelle à la vitesse relative.
3.9.42
ЭКВИВАЛЕНТНОЕ ВЯЗКОЕ ДЕМПФИРОВАНИЕ
Линейное вязкое демпфирование, принимаемое при анализе колебательного движения, при котором рассеяние энергии за цикл такое же, как и при действительном демпфировании.
AMORTISSEMENT VISQUEUX EQUIVALENT
Amortissement visqueux linéaire calculé pour les besoins de l’analyse d’un mouvement vibratoire, tel que la dissipation d’énergie par cycle est la même que pour l’amortissement réel.
3.9.43
КОЭФФИЦИЕНТ ДЕМПФИРОВАНИЯ
Коэффициент пропорциональности между демпфирующей силой и относительной скоростью.
COEFFICIENT D’AMORTISSEMENT
Coefficient de proportionnalité entre la force d’amortissement et la vitesse relative.
3.9.44
СТЕПЕНЬ ДЕМПФИРОВАНИЯ
Отношение коэффициентов действительного и критического демпфирования.
FACTEUR D’AMORTISSEMENT
Rapport entre le coefficient d’amortissement et le coefficient d’amortissement critique.
3.9.45
КРИТИЧЕСКОЕ ДЕМПФИРОВАНИЕ
Минимальный уровень вязкого демпфирования, позволяющий возвратить смещенную систему в состояние равновесия без колебаний.
AMORTISSEMENT CRITIQUE
Minimum de l’amortissement visqueux qui permet à un système de revenir à son état d’équilibre sans oscillations.
3.9.46
ВОЛНА
Изменение физического состояния, распространяющегося через среду.
ONDE
Changement d’état physique qui se propage dans un milieu.
3.9.47
ПОПЕРЕЧНАЯ ВОЛНА
Волна, в которой направление возмущения среды пепендикулярно направлению распространения волны.
ONDE TRANSVERSALE
Onde pour laquelle la direction de perturbation du milieu est perpendiculaire à la direction de propagation.
3.9.48
ПРОДОЛЬНАЯ ВОЛНА
Волна, в которой направление возмущения среды параллельно направлению распространения волны.
ONDE LONGITUDINALE
Onde pour laquelle la direction de perturbation du milieu est parallèle à la direction de propagation.
3.9.49
СДВИГОВАЯ ВОЛНА
Волна, распространяющаяся под действием напряжений сдвига.
ONDE DE CISAILLEMENT
Onde provoquée par des contraintes de cisaillement.
3.9.50
УДАРНАЯ ВОЛНА
Движение (перемещение, изменение давления или другой переменной), связанное с распространением удара через среду или конструкцию и характеризующееся фронтом волны, при котором конечное изменение деформации происходит на бесконечно малом расстоянии.
ONDE DE CHOC
Mouvement (déplacement, pression ou autre variable) associé à la propagation d’un choc dans un milieu ou une structure et caractérisé par un front d’onde où apparaît une variation finie de déformation sur une distance infinitésimale.
3.9.51
СЖИМАЮЩАЯ ВОЛНА
Волна, распространяющаяся в упругой среде в результате действия напряжений сжатия или растяжения.
ONDE DE COMPRESSION
Onde qui résulte de contraintes de compression ou de traction qui se propagent dans un milieu élastique.
3.9.52
СТОЯЧАЯ ВОЛНА
Периодическая волна, распространяющаяся в пространстве с постоянным амплитудным распределением.
ONDE STATIONNAIRE
Onde périodique ayant une distribution d’amplitude fixe dans l’espace.
3.9.53
ФРОНТ ВОЛНЫ
Геометрическое место точек бегущей волны. ПРИМЕЧАНИЕ: Фронт волны для плоской волны представляет собой непрерывную линию, для пространственной волны - непрерывную поверхность.
FRONT D’ONDE
Lieu des points d’une onde progressive ayant la même phase à un instant donné. Note : pour une onde de surface c’est une ligne continue, pour une onde spatiale c’est une surface continue).
3.9.54
ДЛИНА ВОЛНЫ
Расстояние между соответствующими точками двух последовательных периодов волны.
LONGUEUR D’ONDE
Distance entre deux points correspondants de deux périodes successives d’une onde.