13

Mécatronique

French

Мехатроника

Russian

13.1


Champs spécifiques de travail


Область знаний

13.1.1
APPROCHE, MECATRONIQUE
Approche intégrant plusieurs disciplines dans la conception de système mécatronique.
МЕХАТРОННЫЙ ПОДХОД
Интегральный междисциплинарный подход к разработке мехатронных систем.
13.1.2
BIOMIMETISME
Objectif scientifique orienté vers le développement de systèmes techniques utilisant de l’information ou des fonctions issues de systèmes biologiques.
БИОМИМЕТИКА
Научное направление, нацеленное на разработку технических систем с использованием принципов функционирования и информации о биологических системах.
13.1.3
CONTROLE
Moyens par lesquels une quantité variable ou un ensemble de quantités variables est amené à se conformer à une norme imposée (pour atteindre des valeurs prédéfinies ou compenser l’effet de perturbations).
УПРАВЛЕНИЕ
Меры, с помощью которых переменная величина или группа величин приводятся к заранее предписанному виду (для получения заданных значений или компенсации возмущений).
13.1.4

ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Управление, основанное на применении технологий искусственного интеллекта.
13.1.5
CONTROLE, INTELLIGENT
Contrôle élaboré à l’aide des techniques d’intelligence artificielle.
МИКРОМЕХАТРОНИКА
Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и системам с размерами в несколько миллиметров и меньше.
13.1.6
MICROMECATRONIQUE
Sous domaine de la mécatronique relatif aux dispositifs et aux systèmes les constituant d’une taille de quelques millimètres ou moins.
МОНИТОРИНГ
Непрерывное определение изменений в функционировании, исполнении или в окружающей среде.
13.1.7
SURVEILLANCE
Identification permanente des changements dans le fonctionnement, les performances ou l’environnement.
НАНОМЕХАТРОНИКА
Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и их системам, соизмеримым с молекулами.
13.1.8
NANOMECATRONIQUE
Sous domaine de la mécatronique relatif aux dispositifs et aux systèmes les constituant de taille moléculaire.
АДАПТИВНАЯ МЕХАНИКА
Раздел мехатроники, в котором рассматриваются интеллектуальные устройства и адаптивные структуры способные к изменению их поведения в соответствии с изменениями в окружающей среде и их внутреннего состояния.

13.2


Systèmes et dispositifs


Системы и оборудование

13.2.1
ACTIONNEUR
1. Voir 1.2.24. 2. Dispositif générant une action physique directe sur un processus, sur d’autres dispositifs mécaniques ou sur l’environnement pour réaliser une fonction utile.
АКТУАТОР
1. См. 1.2.24 2. Устройство, оказывающее непосредственное воздействие на процесс, другие механические устройства или окружающую среду для выполнения какого либо полезного действия.
13.2.2
ACTIONNEUR, INTELLIGENT
Actionneur constitué d’un servomoteur, d’électronique et de logiciel pour le contrôle, la détection et la perception, et la communication, opérant de façon autonome.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ АКТУАТОР
Автономно действующий актуатор, состоящий из сервопривода и вычислительного устройства с соответствующим программным управлением, служащего для управления, восприятия и обмена информацией.
13.2.3
MACHINE, INTELLIGENTE
Machine dotée d’intelligence artificielle.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НАЯ МАШИНА
Машина, обладающая искусственным интеллектом.
13.2.4
MATERIAU, INTELLIGENT
Matériau composite (ou structure) possédant des fonctions d’intelligence primitive.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ МАТЕРИАЛ
Композиционный материал (структура), обладающий свойствами, соответствующими примитивному интеллекту.
13.2.5
MATERIAU (SYSTEME, PRODUIT), INTELLIGENT
Matériau (système, produit) doté d’un comportement relativement complexe par intégration de caractéristiques d’intelligence artificielle.
«УМНЫЙ» МАТЕРИАЛ (СИСТЕМА, ПРОДУКТ)
Материал (система, продукт), способный к достаточно сложному поведению за счет присущих ему свойств искусственного интеллекта.
13.2.6
MACHINE, ADAPTIVE
Machine intelligente possédant la capacité intelligente d’adaptation.
АДАПТИВНАЯ МАШИНА
Интеллектуальная машина, обладающая интеллектуальным свойством адаптивности.
13.2.7
MATERIAU (STRUCTURE), ACTIF
Matériau (structure) capable de répondre à une excitation due à l’énergie interne de conversion ou de changer ses paramètres.
АКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ (СТРУКТУРА)
Материал (структура), способный реагировать на возмущения, благодаря внутреннему преобразованию энергии или изменению собственных параметров.
13.2.8
MECANISME, DE STRUCTURE VARIABLE (PARAMETRES)
mécanisme ajustable dont la structure (les paramètres) peu(ven)t être modifiée (modifiés).
МЕХАНИЗМ ПЕРЕМЕННОЙ СТРУКТУРЫ [С ПЕРЕМЕННЫМИ ПАРАМЕТРАМИ]
Регулируемый механизм, структура (параметры) которого могут быть изменяемы..
13.2.9
MICROCONTROLEUR
Système à contrôleur automatique constitué d’un ordinateur embarqué dédié à l’exécution d’un programme particulier.
МИКРОКОНТРОЛЛЕР
Автоматическое управляющее устройство со встроенным компьютером, предназначенная для выполнения конкретного задания.
13.2.10
MICROPROCESSEUR
Dispositif électronique miniature (processeur – dispositif capable de manipuler des données suivant des instructions) qui utilise une mémoire programmable pour stocker des instructions et pour implémenter des fonctions comme des séquences logiques, du comptage temporel ou des opérations arithmétiques pour contrôler des événements.
МИКРОПРОЦЕССОР
Миниатюрное электронное устройство (процессор – устройство для обработки или переработки данных согласно инструкциям), которое использует программируемую память для хранения инструкций выполнения логических, арифметических и функций отсчета времени.
13.2.11
RESEAU, DE NEURONNES
Réseau composé de nombreuses unités reliées entre elles, chacune réalisant une somme pondérée (plus généralement, une norme mathématique) de ses entrées.
НЕЙРОСЕТИ
Сети, состоящее из множества взаимосвязанных единиц, каждая из которых выполняет взвешенное суммирование (более обобщенно: математическое нормирование) её входных сигналов.
13.2.12
FUSION, DE CAPTEURS
Utilisation de différents capteurs ensemble pour définir plusieurs attributs différents d’un objet.
СЕНСОРНОЕ СЛИЯНИЕ
Совместное применение различных датчиков для определения многих различных свойств объекта.
13.2.13
CAPTEUR, INTELLIGENT
Unité autonome intégrant les fonctions de détection et de perception, de traitement du signal digital ou analogique, d’étalonnage autonome et automatisé, et des fonctions de compensation.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ДАТЧИК
Автономная единица, интегрирующая в себе функции ощущения, восприятия, переработки аналогового и дискретного сигнала, автоматической и самокалибровки и компенсации.
13.2.14
CAPTEURS, MULTIPLES
Utilisation de plus d’un capteur pour compléter les données issues d’un capteur avec celles obtenues d’autres capteurs.
СИСТЕМА ДАТЧИКОВ
Система, состоящая из нескольких датчиков, используемая с целью дополнения данных одного датчика данными, полученными от других.
13.2.15
STRUCTURE, AJUSTABLE
Structure dont les paramètres ou l’assemblage des composants sont modifiables afin d’améliorer son fonctionnement.
РЕГУЛИРУЕМАЯ СТРУКТУРА
Структура, параметры или компоновка составляющих которой могут изменяться с целью улучшения функционирования.
13.2.16
SYSTEME, ADAPTIF
Tout système sous contrôle adaptatif.
АДАПТИВНАЯ СИСТЕМА
Адаптивно управляемая система.
13.2.17
SYSTEME, ARCHITECTURE D’UN SYSTEME MECATRONIQUE
Hiérarchie et organisation des composants d’un système mécatronique.
АРХИТЕКТУРА МЕХАТРОННОЙ СИСТЕМЫ
Иерархия или устройство компонентов мехатронной системы.
13.2.18
SYSTEME, DE CONNAISSANCE
Partie d’un système mécatronique qui est chargée d’évaluer l’information collectée par un système de perception et de définir les actions qui doivent être déclenchées.
РЕШАЮЩАЯ СИСТЕМА
Часть мехатронной системы, которая оценивает воспринятую информацию и планирует последующие действия.
13.2.19
SYSTEME, A CONTROLEUR AUTOMATIQUE
Système contenant un contrôleur automatique, généralement basé sur un ordinateur.
АВТОМАТИЗИРОВАН-НАЯ СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ
Система для автоматического управления, обычно основанная на использовании компьютеров.
13.2.20
SYSTEME, D’EXECUTION
Partie d’un système mécatronique qui contrôle les activités d’une machine en se basant sur les instructions reçues de systèmes de connaissance ou directement de systèmes de perception.
ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Часть мехатронной системы, которая управляет работой машины на основе данных, полученных от решающей системы или непосредственно от системы восприятия (от датчиков).
13.2.21
SYSTEME, MECATRONIQUE
Système conçu en suivant les principes de la mécatronique.
МЕХАТРОННАЯ СИСТЕМА
Система, созданная на основе принципов мехатроники.
13.2.22
SYSTEME, DE PERCEPTION
Partie d’un système mécatronique qui rassemble, sauvegarde, exploite et redistribue les informations concernant l’état actuel de la machine et de son environnement.
СИСТЕМА ВОСПРИЯТИЯ
Часть мехатронной системы, которая выполняет сбор, хранение, переработку и распределение информации о состоянии машины и окружающей среды.
13.2.23
SYSTEME, AUTO-ORGANISE
Système qui construit sa forme par un processus d’organisation autonome, en partie ou dans son intégralité.
САМООРГАНИЗУЮЩАЯ-СЯ СИСТЕМА
Система, которая полностью или частично формирует свою структуру путем самоорганизации.

13.3


Propriétés et comportement


Свойства и поведение

13.3.1
COMMANDE
Action physique sur un processus ou application d’une force.
АКТИВАЦИЯ
Силовое или другое физическое воздействие на процесс.
13.3.2
COMPORTEMENT, INTELLIGENT (A BUT FIXE)
Comportement réalisant l’intelligence artificielle.
ИНТЕЛЕКТУАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Поведение, реализуемое искусственным интеллектом.
13.3.3
COMPORTEMENT, ADAPTIF
Comportement permettant une adaptation à un environnement ou des situations incertains tout en conservant pleinement des fonctions prédéfinies.
АДАПТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Поведение, которое позволяет приспособиться к заранее неизвестной окружающей среде и обстановке и продолжать выполнение заданных функций.
13.3.4
CONTROLE, FLOU
Contrôle basé sur le raisonnement qui utilise la logique floue.
УПРАВЛЕНИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕЧЕТКОЙ ЛОГИКИ
Управление, основанное на рассуждениях с использованием нечеткой логики.
13.3.5
EVOLUTION
Processus de changement réalisé à partir d’une population se reproduisant, dans laquelle il existe plusieurs types d’individus, certains de ces types étant héritables, d’autres évoluant par association d’individus (reproduction).
ЭВОЛЮЦИЯ
Процесс изменения, порождающий воспроизводящуюся популяцию, состоящую из различных индивидов, у которых некоторые различия являются наследуемыми и характеризуются различной способностью к успешному воспроизводству.
13.3.6
ALGORITHME, EVOLUTIONAIRE
Algorithme qui utilise des méthodes de simulation de l’évolution dans les systèmes techniques.
ЭВОЛЮЦИОННЫЙ АЛГОРИТМ
Алгоритм, использующий методы имитации эволюции для исследования технических систем.
13.3.7
BOUCLE, DE RETOUR
Retour d’information d’un capteur vers le contrôleur permettant au système de connaître la qualité avec laquelle il réalise les tâches pour lesquelles il est conçu (commande en boucle fermée).
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
Передача информации от датчика на управляющее устройство, снабжающее систему информацией о качестве выполнения поставленной задачи (управление с помощью обратной связи).
13.3.8
ACTION, DIRECTE
Transfert d’informations du contrôleur vers le processus/système dans le but de modifier des points de fonctionnement (commande en boucle ouverte)
ПРЯМАЯ СВЯЗЬ
Передача информации от управляющего устройства на процесс/систему с целью изменения параметров управления по открытому циклу.
13.3.9
FONCTIONS, D’INTELLIGENCE ARTIFICIELLE
Capacité d’une machine pilotée par un ordinateur de réaliser des tâches habituellement associées aux êtres intelligents comme l’apprentissage, la prédiction, la réparation autonome, l’assemblage autonome, l’adaptation.
ФУНКЦИИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА
Способность машины, управляемой компьютером, решать задачи, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как обучение, предсказание, самовосстановление, самосборка, адаптация.
13.3.10
INTELLIGENCE, ARTIFICIELLE
1. Voir 5.5.15 2. Capacité d’une machine pilotée par un ordinateur de réaliser des fonctions qui sont habituellement associées à l’intelligence humaine comme le raisonnement, l’organisation, la résolution de problèmes, la reconnaissance de formes, la perception, la cognition, la compréhension et l’apprentissage.
ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Способность машины, управляемой компьютером, выполнять функции, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как рассуждение, планирование, решение задач, опознавание, восприятие, принятие решений, понимание и обучение.
13.3.11
INTELLIGENCE, CARATERISTIQUES DE L’INTELLIGENCE ARTIFICIELLE
Sensibilité de fonctionnement, redondance, attente, boucle de retour, et d’autres caractéristiques de ce genre.
ПРИЗНАКИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА
Реагирование, избыточность, готовность, обратная связь и подобные другие.
13.3.12
INTELLIGENCE, HUMANOIDE
Imitation de la réflexion humaine et du processus de connaissance dans le but de résoudre des problèmes complexes de manière automatisée.
ЧЕЛОВЕКО- ПОДОБНЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Подражание человеческому мышлению и познавательному процессу при автоматическом решении сложных задач.
13.3.13
INTELLIGENCE, DE MACHINE
Capacité d’une machine ou de ses systèmes à réaliser des fonctions relatives à l’intelligence artificielle .
МАШИННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Способность машины или ее систем выполнять функции, относящиеся к искусcтвенному интеллекту.
13.3.14
APPRENTISSAGE
Adaptation à l’environnement ou à une situation nouvelle basée sur l’expérience.
ОБУЧЕНИЕ
Адаптация (приспосабливаемость) к окружающей среде или ситуации, основанная на опыте.
13.3.15
MULTI-FONCTIONALITE
Capacité à réaliser plusieurs tâches simultanément ou disposition à réaliser différentes fonctions sous différentes conditions.
МНОГОФУНКЦИО -НАЛЬНОСТЬ
Способность выполнять одновременно более одной задачи или разные функции при различных условиях.
13.3.16
TRAITEMENT
Mise en œuvre de procédures mécaniques, électriques, de calcul ou autres par lesquelles des données passent d’une forme à une autre.
ОБРАБОТКА
Применение механических, электрических, вычислительных или других процедур изменения данных с одной формы на другую.
13.3.17
RAISONNEMENT
Processus permettant de passer de ce qui est connu à ce qui est inconnu.
РАССУЖДЕНИЕ
Процесс, при помощи которого приходят от известного к чему либо ранее неизвестному.
13.3.18
REDONDANCE
Existence de plus d’un moyen permettant d’accomplir une fonction donnée.
ИЗБЫТОЧНОСТЬ
Существование более чем одного способа выполнить данную функцию.
13.3.19
REDONDANCE, ACTIVE
Redondance pour laquelle tous les éléments redondants agissent simultanément.
АКТИВНАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ
Избыточность, проявляющаяся в совместном действии всех видов избыточности.
13.3.20
REDONDANCE, PASSIVE
Redondance pour laquelle quelques uns ou tous les éléments redondants n’agissent pas de façon continue mais sont activés seulement en cas de défaillance d’éléments primaires réalisant la (ou les) fonction(s).
ИЗБЫТОЧНОСТЬ ГОТОВНОСТИ
Избыточность, проявляющаяся в том, что некоторые или все виды избыточности не действуют постоянно и активизируются только в случае отказа избыточности, ранее выполнявшей функцию.
13.3.21
ROBUSTESSE
Capacité d’un système à conserver un fonctionnement défini en présence de perturbations ou de changements des paramètres du processus/système.
СТОЙКОСТЬ
Способность системы выполнять заданные функции при наличии возмущений или изменений параметров процесса/системы.
13.3.22
EFFET, D’ECHELLE
Influence sur le comportement ou les propriétés d’un objet induite par un changement des dimensions de l’objet.
ЭФФЕКТ МАСШТАБА
Влияние изменения размеров объекта на его поведение или свойства.
13.3.23
ORDONNANCEMENT, (MACHINES INTELLIGENTES)
Détermination de l’ordre dans lequel doivent s’exécuter les activités.
ПЛАНИРОВАНИЕ (В ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ МАШИНАХ)
Определение порядка действий при исполнении.
13.3.24
ASSEMBLAGE, AUTONOME
Organisation autonome se manifestant dans la capacité à assembler une structure à partir de composants.
САМОСБОРКА
Самоорганизация, проявляющаяся в способности сборки структуры из компонентов.
13.3.25
DIAGNOSTIC, AUTONOME
Capacité d’une machine à vérifier et évaluer ses performances de travail.
САМОДИАГНОСТИКА
Способность машины контролировать и оценивать рабочее состояние.
13.3.26
PERFECTIONNEMENT, AUTONOME
Capacité d’une machine à améliorer ses performances.
САМОУЛУЧШЕНИЕ
Способность машины улучшать свои характеристики.
13.3.27
MAINTENANCE, AUTONOME
Capacité d’une machine à maintenir son état durant son fonctionnement.
САМООБСЛУЖИВАНИЕ
Способность машины поддерживать свою работоспособность в процессе эксплуатации.
13.3.28
ORGANISATION, AUTONOME
Capacité à créer une structure sans contraintes externes, conduisant à une propriété émergente d’un système.
САМООРГАНИЗАЦИЯ
Способность создавать структуру без каких-либо внешних воздействий – свойство системы, заключающееся в ее способности к возникновению.
13.3.29
REGULATION, AUTONOME
Capacité d’une machine à atteindre et maintenir un comportement voulu dans un environnement évoluant au cours du temps de façon limitée.
САМОРЕГУЛИРОВАНИЕ
Способность машины достигать и поддерживать желаемое поведение при работе в окружающей среде, которая претерпевает конечные изменения во времени.
13.3.30
REPARATION, AUTONOME
Faculté d’une machine à rétablir ses capacités de fonctionnement.
САМОВОССТАНОВЛЕНИЕ
Способность машины к восстановлению работоспособности.
13.3.31
REGLAGE, AUTONOME
Réglage des paramètres d’un système basé sur la surveillance de ses propres paramètres.
САМОНАСТРОЙКА
Настройка параметров системы, основанная на их мониторинге
13.3.32
DETECTION, (CAPTEUR)
Acquisition d’informations à propos d’un objet ou d’un phénomène par l’intermédiaire d’un instrument qui est, soit en contact physique, soit proche de l’objet ou du phénomène étudié.
ОЩУЩЕНИЕ
Получение информации об объекте или явлении с помощью прибора, который находится в непосредственном контакте или вблизи изучаемого объекта или явления.