3

DYNAMIQUE

French

Dynamik

German

3.1


Généralités


Allgemeines

3.1.1
DYNAMIQUE
Branche de la mécanique traitant du mouvement et de l’équilibre des corps et des systèmes mécaniques sous l’action de forces. Note : Quelquefois, les termes CINETIQUE et CINETOSTATIQUE sont utilisés dans ce domaine ou certains aspects de celui-ci.
DYNAMIK
Zweig der Mechanik, der die Bewegungen und das Gleichgewicht von Körpern und mechanischen Systemen unter der Wirkung von Kräften behandelt. Anmerkung: Für das gleiche Gebiet oder einige seiner Teilgebiete werden gelegentlich auch die Bezeichnungen „Kinetik“ und „Kinetostatik“ verwendet.
3.1.2
STATIQUE
Branche de la mécanique traitant de l’équilibre des corps sous l’action de forces.
STATIK
Zweig der Mechanik, der das Gleichgewicht der Körper unter der Wirkung von Kräften behandelt.
3.1.3
MOTEUR
Machine conçue pour transformer toute forme d’énergie en énergie mécanique.
KRAFTMASCHINE [MOTOR]
Maschine zum Umwandeln von Energie irgendeiner Art in mechanische Energie.

3.2


Force et moment


Kraft und Moment

3.2.1
FORCE
Action de l’environnement sur un corps tendant à changer son état de repos ou de mouvement.
KRAFT
Wirkung , die auf einen Körper aus seiner Umgebung ausgeübt wird und dessen Zustand der Ruhe oder der Bewegung zu verändern sucht.
3.2.2
LIGNE D’ACTION D’UNE FORCE
Ligne droite le long de laquelle le vecteur représentant une force donnée glisse.
WIRKUNGSLINIE EINER KRAFT
Gerade längs des Vektors, der eine gegebene Kraft darstellt.
3.2.3
AMPLITUDE D’UNE FORCE
Nombre d’unités de force obtenu en comparant une force donnée avec un standard pris comme unité de force.
GRÖSSE EINER KRAFT
Anzahl von Einheiten einer standardisierten Krafteinheit in einer gegebenen Kraft.
3.2.4
FORCE APPLIQUEE
Force capable de produire une action.
EINGEPRÄGTE KRAFT
Kraft, die eine Bewegung verursachen kann.
3.2.5
REACTION
Force apparaissant dans une liaison et agissant sur un corps lié due à l’action d’une force appliquée sur le corps.
REAKTIONSKRAFT
Kraft, die in einer Zwangsbindung eines gebundenenKörpers infolge der Wirkung einer eingeprägten Kraft auf diesen Körper entsteht.
3.2.6
REACTION NORMALE
Composante de la réaction perpendiculaire à la surface du corps.
NORMALKRAFT
Komponente einer Kraft rechtwinklig zur Oberfläche eines Körpers.
3.2.7
REACTION TANGENTIELLE
Composante de la réaction tangente à la surface du corps.
TANGENTIALKRAFT
Komponente einer Kraft tangential zur Oberfläche eines Körpers.
3.2.8
FORCE CENTRIPETE
Force communicant l’accélération centripète à une particule.
ZENTRIPETALKRAFT
Kraft, die eine Zentripetalbeschleunigung einer Punktmasse verursacht.
3.2.9
FORCE D’INERTIE
Produit de la masse d’une particule par l’opposé de son accélération. D’après D’Alembert, la force d’inertie peut être considérée comme étant en équilibre avec la résultante de toutes les forces agissant sur la particule. Note: La force d’inertie sur la particule elle même est une force fictive.
TRÄGHEITSKRAFT [MASSENKRAFT] [D'ALEMBERTSCHE KRAFT]
Kraft infolge der Trägheit einer Punktmasse, die in ihrem Betrag gleich dem Produkt aus deren Masse und ihrer negativen Beschleunigung ist. (Nach d'Alembert wird angenommen, dass die Trägheitskraft im Gleichgewicht mit der Resultierenden aus den auf die Punktmasse ausgeübten eingeprägten Kräften ist.)
3.2.10
FORCE CENTRIFUGE
Force d’inertie d’une particule se déplaçant uniformément le long d’une trajectoire circulaire.
ZENTRIFUGALKRAFT
Trägheitskraft einer Punktmasse, die mit konstanter Geschwindigkeit eine kreisförmige Bahn durchläuft.
3.2.11
FORCE D’INERTIE DE CORIOLIS
Force d’inertie égale au produit de la masse d’une particule par l’opposé de la composante de Coriolis de son accélération.
CORIOLISKRAFT
Trägheitskraft, die gleich dem Produkt einer Punktmasse und deren negativer Coriolisbeschleunigung ist.
3.2.12
FORCE D’INERTIE RELATIVE
Force d’inertie égale au produit de la masse d’une particule par l’opposé de son accélération relative à un référentiel en mouvement.
RELATIVE TRÄGHEITSKRAFT
Trägheitskraft, die gleich dem Produkt einer Punktmasse und deren negativer Beschleunigung relativ zu einem bewegten Bezugssystem ist.
3.2.13
FORCE D’INERTIE D’ENTRAINEMENT
Force d’inertie égale au produit de la masse d’une particule par l’opposé de son accélération d’entraînement.
FÜHRUNGSTRÄGHEITSKRAFT
Trägheitskraft, die gleich dem Produkt einer Punktmasse und deren negativer Führungsbeschleunigung ist.
3.2.14
FORCE CENTRALE
Force dont la ligne d’action passe, à tout instant et pour tout point de l’espace, par un point fixe (le centre).
ZENTRALKRAFT
Kraft, deren Wirkungslinie stets und für jeden Punkt im Raum durch einen festen Punkt (Zentrum) verläuft.
3.2.15
FORCE EXTERNE
Force due à l’action d’un autre corps ou système sur le corps ou système considéré.
ÄUSSERE KRAFT
Kraft auf einen Körper infolge der Wirkung eines anderen Körpers oder Systems.
3.2.16
FORCE INTERNE
Force agissant sur une particule ou un ensemble de particules d’un système donné, ayant pour origine une autre particule ou ensemble de particules du même système.
INNERE KRAFT
Kraft auf einen oder mehrere Massenpunkte eines Systems ausgehend von einem oder mehreren Massepunkten im gleichen System.
3.2.17
FORCE ELASTIQUE
Force interne existant dans un corps déformable élastiquement.
ELASTISCHE KRAFT
Innere Kraft in einem elastisch verformten Körper.
3.2.18
FORCE CONCENTREE
Force dont l’action peut être considérée comme étant appliquée en un point.
EINZELKRAFT [PUNKTKRAFT]
Kraft, die betrachtet werden kann als in einem Punkt eines Körpers angreifend.
3.2.19
FORCE REPARTIE
Force qui agit sur une ligne ou une surface.
VERTEILTE KRAFT
Kraft, die längs einer Linie oder über eine Fläche verteilt ist.
3.2.20
FORCE DE VOLUME
Force qui agit sur les éléments de volume d’un corps.
KÖRPERKRAFT
Kraft, die an den Volumenelementen eines Körpers angreift.
3.2.21
FORCE DE SURFACE
Force dont l’action est répartie sur la surface ou partie de la surface d’un corps.
OBERFLÄCHENKRAFT
Kraft, die über die Oberfläche oder einen Teil der Oberfläche eines Körpers verteilt ist.
3.2.22
FORCE DE COMPRESSION
Composante normale d’une force agissant sur la surface d’un corps et qui est dirigée vers l’intérieur du corps.
DRUCKKRAFT
Normalkomponente einer Kraft, die an der Oberfläche eines Körpers angreift und und in das Körperinnere gerichtet ist.
3.2.23
FORCE DE TRACTION
Composante normale d’une force agissant sur la surface d’un corps et qui est dirigée vers l’extérieur du corps.
ZUGKRAFT
Normalkomponente einer Kraft, die an der Oberfläche eines Körpers angreift und aus diesem heraus gerichtet ist.
3.2.24
FORCE AXIALE
Force qui agit perpendiculairement sur une section droite donnée d’une barre au centre de la section.
AXIALKRAFT [LÄNGSKRAFT]
Innere Kraft, die normal zum Querschnitts eines Stabes im Flächenmittelpunkt wirkt.
3.2.25
FORCE DE CISAILLEMENT
Force agissant normalement à la ligne moyenne d’une barre.
SCHERKRAFT [QUERKRAFT]
Innere Kraft, die in der Querschnittsebene eines Stabes rechtwinklig zur Stabachse wirkt.
3.2.26
CHARGE CRITIQUE (D’UNE BARRE)
Force de compression maximale que peut supporter une barre en équilibre stable.
KNICKKRAFT (AM GESTAUCHTEN BALKEN)
Maximale Druckkraft, die von einem Stab im stabilen Gleichgewicht aufgenommen werden kann.
3.2.27
FORCE EQUIVALENTE
Force appliquée en un point arbitraire d’un mécanisme telle que sa puissance égale la puissance d’un ensemble donné de forces.
REDUZIERTE KRAFT [ERSATZKRAFT]
Kraft, in einem beliebigen Punkt eines Mechanismus so angesetzt, dass deren Leistung gleich der Leistung einer Gruppe gegebener Kräfte ist.
3.2.28
EFFORT AU PALIER
Action d’un membre d’un mécanisme sur un autre au niveau du palier.
GELENKKRAFT [LAGERKRAFT]
Kraft, die in einem Gelenk von einem Glied auf ein benachbartes Glied übertragen wird .
3.2.29
RESULTANTE DES FORCES D’INERTIE
Somme vectorielle de toutes les forces d’inertie des membres d’un mécanisme en mouvement .
SCHÜTTELKRAFT [UNWUCHT]
Vektorielle Summe aller Trägheitskräfte der bewegten Glieder einer Maschine. {Siehe auch: Unwucht (8)}
3.2.30
FORCE D’IMPULSION
Force existant pendant un intervalle de temps qui est petit comparé à la constante de temps du système sur lequel elle est appliquée.
STOSSKRAFT
Kraft, die auf ein System in einem im Vergleich zu dessen Zeitkonstante kurzen Zeitintervall wirkt
3.2.31
IMPULSION
Intégrale, par rapport au temps, d’une force sur l’intervalle de temps pendant lequel elle agit.
IMPULS
Integral einer Kraft über die Zeitdauer ihrer Wirkung.
3.2.32
FORCE DETERMINISTE
Force qui est entièrement déterminée au cours du temps.
DETERMINISTISCHE KRAFT
Kraft, deren Größe in jedem Zeitpunkt exakt bestimmbar ist.
3.2.33
FORCE ALEATOIRE STOCHASTIQUE
Force dont l’amplitude et/ou la direction varie(nt) de manière aléatoire stationnaire.
STOCHASTISCHE KRAFT
Kraft, deren Größe als Erwartungswert aus einer Gruppe von Größen mit sich ändernder Wahrscheinlichkeit ausgedrückt ist.
3.2.34
MOMENT D’UNE FORCE PAR RAPPORT A UN AXE
Composante le long d’un axe donné du moment d’une force par rapport à un point, ce point appartenant à l’axe
MOMENT EINER KRAFT (UM EINE ACHSE)
Komponente des Momentes einer Kraft um einen Punkt in Richtung einer Achse durch diesen Punkt.
3.2.35
MOMENT D’UNE FORCE PAR RAPPORT A UN POINT
Produit vectoriel du vecteur position d’un point de la ligne d’action d’une force par la force elle-même.
MOMENT EINER KRAFT (UM EINEN PUNKT) [MOMENT]
Maß für die Dreh- oder Biegewirkung einer Kraft als Vektorprodukt aus dem Abstandsvektor eines Punktes zur Wirkungslinie einer Kraft und dem Kraftvektor selbst.
3.2.36
BRAS DE LEVIER
Plus courte distance de la ligne d’action d’une force à un point donné.
HEBELARM EINER KRAFT
Kürzester Abstand der Wirkungslinie einer Kraft von einem gegebenen Punkt.
3.2.37
COUPLE
1 - Deux forces parallèles qui sont égales en intensité mais de sens opposé. 2 - Vecteur moment de deux forces parallèles qui sont égales en intensité mais de sens opposé.
KRÄFTEPAAR
1. Zwei parallele Kräfte, die gleich groß sind, aber entgegengesetzten Richtungssinn haben. 2. Vektormoment zweier paralleler Kräfte, die gleich groß sind, aber entgegengesetzten Richtungssinn haben.
3.2.38
MOMENT D’UN COUPLE
Somme vectorielle des moments par rapport à un point quelconque de l’espace des forces formant un couple donné.
MOMENT EINES KRÄFTEPAARES
Vektorsumme aus den Momenten der Kräfte eines gegebenen Kräftepaares in bezug auf einen Punkt im Raum.
3.2.39
MOMENT RESULTANT
Moment égal à la somme vectorielle des moments de toutes les forces d’un système par rapport à un point choisi.
RESULTIERENDES MOMENT
Vektorsumme der Momente aller Kräfte eines Systems in bezug auf einen gewählten Punkt.
3.2.40
MOMENT DE FLEXION
Composante dans le plan d’une section droite d’une poutre des moments par rapport à son centre des forces agissant sur cette section droite.
BIEGEMOMENT
In der Querschnittsebene eines Stabes liegende Komponente des resultierenden Momentes der auf diesen Querschnitt wirkenden Kräfte in bezug auf den Flächenmittelpunkt.
3.2.41
MOMENT DE TORSION
Composante normale au plan d’une section droite d’une poutre des moments par rapport à son centre des forces agissant sur cette section droite.
TORSIONSMOMENT [DREHMOMENT]
Normalkomponente des resultierenden Momentes der auf den Querschnitt eines Stabes wirkenden Kräfte in bezug auf den Flächenmittelpunkt.
3.2.42
COUPLE D’ENTREE
Couple appliqué au membre d’entrée d’un mécanisme.
ANTRIEBSMOMENT
Drehmoment, das auf das Antriebsglied eines Mechanismus wirkt. {Siehe auch: Antriebsmoment (7)}
3.2.43
COUPLE DE SORTIE
Couple transmis par le membre de sortie d’un mécanisme.
ABTRIEBSMOMENT
Drehmoment, das von dem Abtriebsglied eines Mechanismus abgegeben wird. {Siehe auch: Abtriebsmoment (7)}
3.2.44
MOMENT [COUPLE] EQUIVALENT
Couple fictif appliqué sur un membre arbitraire d’un mécanisme tel que sa puissance égale la puissance d’un ensemble donné de forces et de couples agissant réellement sur le mécanisme.
REDUZIERTES MOMENT [ERSATZMOMENT]
Kräftepaar, an einem beliebigen Glied eines Mechanismus so angesetzt, dass dessen Leistung gleich der Leistung aller am Mechanismus angreifenden Kräfte und Momente ist.
3.2.45
COUPLE D’INERTIE
Moment dû aux forces d’inertie d’un corps en rotation sur son environnement.
MASSENKRAFTMOMENT [SCHÜTTELMOMENT]
Moment, das infolge der Trägheitskräfte eines rotierenden Körpers auf dessen Umgebung wirkt und gleich dem Produkt aus seinem Massenträgheitsmoment und seiner negativen Winkelbeschleunigung ist.
3.2.46
SYSTEME EQUIVALENT DE FORCE
Ensemble de forces dont la force résultante et le moment résultant par rapport à un point choisi sont égaux à ceux de l’ensemble de forces initial.
ERSATZKRÄFTESYSTEM
Gruppe von Kräften, deren resultierende Kraft und resultierendes Moment in bezug auf einen gewählten Punkt der ursprünglichen Gruppe von Kräften gleich sind.
3.2.47
FORCE RESULTANTE
Somme vectorielle d’un ensemble de forces.
RESULTIERENDE KRAFT
Vektorsumme einer Gruppe von Kräften.
3.2.48
SYSTEME DE FORCES PARALLELES
Ensemble de forces dont les lignes d’action sont parallèles.
PARALLELES KRÄFTESYSTEM
Gruppe von Kräften, deren Wirkungslinien parallel sind.
3.2.49
SYSTEME DE FORCES COPLANEAIRES
Ensemble de forces dont les lignes d’action appartiennent à un plan.
EBENES KRÄFTESYSTEM
Gruppe von Kräften, deren Wirkungslinien in einer Ebene liegen.
3.2.50
SYSTEME DE FORCES CONCOURANTES
Ensemble de forces dont les lignes d’action se coupent mutuellement en un point.
ZENTRALES KRÄFTESYSTEM
Gruppe von Kräften, deren Wirkungslinien sich in einem Punkt schneiden.
3.2.51
SYSTEME DE FORCES SPATIALES
Ensemble de forces dont les lignes d’action n’appartiennent pas à un plan.
RÄUMLICHES KRÄFTESYSTEM
Gruppe von Kräften, deren Wirkungslinien nicht in einer Ebene liegen.
3.2.52
TORSEUR D’EFFORTS (ELEMENTS DE REDUCTION SUR L’AXE)
Ensemble de forces pouvant se réduire à une force résultante et à un couple dont les vecteurs sont parallèles.
KRAFTSCHRAUBE
Ersatzkräftesystem, bestehend aus einer Kraft und dem Moment eines Kräftepaares, dessen Vektor zur Wirkungslinie der Kraft parallel ist.
3.2.53
EQUILIBRE
Etat d’un système de forces et couples dont la force résultante et le couple résultant sont simultanément nuls.
GLEICHGEWICHT
Zustand eines Systems von Kräften und Momenten, in dem die resultierende Kraft und das resultierende Moment gleichzeitig Null sind.
3.2.54
EQUILIBRAGE
Action de distribuer les masses des membres d’un mécanisme telle que la force et le couple résultant d’inertie exercés sur le bâti sont nuls.
AUSWUCHTEN
Verteilung der Massen der Glieder eines Mechanismus so, dass die resultierende Trägheitskraft und das resultierende Massenkraftmoment bezogen auf das Gestell Null sind.
3.2.55
EQUILIBRAGE STATIQUE (D’UN CORPS TOURNANT)
Distribution des masses d’un rotor telle que son centre de masse appartienne à son axe de rotation.
STATISCHES AUSWUCHTEN (EINES ROTIERENDEN KÖRPERS)
Verteilung der Masse eines Rotors so, dass der Massenmittelpunkt auf der Drehachse liegt.
3.2.56
EQUILIBRAGE DYNAMIQUE (D’UN CORPS TOURNANT)
Distribution des masses d’un rotor telle que l’axe de rotation coïncide avec un des axes principaux d’inertie.
DYNAMISCHES AUSWUCHTEN (EINES ROTIERENDEN KÖRPERS)
Verteilung der Masse eines Rotors so, dass eine der Hauptträgheitsachsen mit der Drehachse zusammenfällt.
3.2.57
MECANISME EQUILIBRE
Mécanisme pour lequel les forces d’inertie sont en équilibre.
AUSGEWUCHTETER MECHANISMUS
Mechanismus, dessen Trägheitskräfte im Gleichgewicht sind.
3.2.58
CHARGE
Ensemble des efforts actifs agissants sur un corps ou un système.
LAST [BELASTUNG]
Gruppe der einem Körper oder System eingeprägten Kräfte.
3.2.59
CHARGE DISTRIBUEE [REPARTIE]
Charge dont les points d’application s’étendent continûment sur un segment ou une surface donné.
VERTEILTE LAST
Last, deren Angriffspunkte über einen Abschnitt oder die Oberfläche eines Körpers kontinuierlich verteilt sind.
3.2.60
CHARGE UNIFORME
Charge distribuée dont l’intensité par unité d’aire ou de longueur est constante.
GLEICHMÄSSIG VERTEILTE LAST
Verteilte Last, deren Betrag je Flächen- oder Längeneinheit konstant ist.
3.2.61
CHARGE INVARIANTE
Charge composée de forces dont les valeurs, les directions et les points d’application, relativement à un corps donné, sont invariants.
DAUERLAST
Last aus Kräften, deren Beträge, Wirkungslinien und Angriffspunkte in bezug auf einen gegebenen Körper in der Zeit unverändert bleiben.
3.2.62
CHARGE VARIABLE
Charge qui varie soit avec ses points d’application, soit avec le temps, soit avec les deux.
VERÄNDERLICHE LAST
Last aus einer Kraft, deren Betrag, Wirkungslinie oder Angriffspunkt sich zeitabhängig ändert.
3.2.63
CHARGE DYNAMIQUE
Charge variant tellement rapidement que les forces d’inertie ne sont pas négligeables.
DYNAMISCHE LAST
Last, die sich so schnell ändert, dass Trägheitswirkungen des belasteten Körpers nicht vernachlässigbar sind.
3.2.64
CHARGE ALTERNATIVE
Charge variant périodiquement entre des limites qui sont égales en valeur absolue mais de signes opposés.
WECHSELLAST
Last, die periodisch zwischen Extremwerten mit gleichen Beträgen, aber unterschiedlichen Vorzeichen wechselt.
3.2.65
CHARGE PULSEE
Charge variant périodiquement entre des limites de même signe.
PULSIERENDE LAST
Last, die periodisch zwischen Extremwerten mit gleichen Vorzeichen wechselt.
3.2.66
CHARGE MOBILE [ROULANTE]
Charge composée de forces qui sont constantes en valeur et direction, mais dont les points d’application changent leur position relativement à un corps donné.
BEWEGTE LAST
Last aus einer Gruppe von Kräften, die in Betrag und Richtung konstant sind, aber die Lage ihrer Angriffspunkte relativ zu einem gegebenen Körper verändern.
3.2.67
CHARGE SUIVEUSE
Charge de direction invariable par rapport à la structure déformable sur laquelle elle agit.
FOLGELAST
Last, deren Richtung relativ zu einer belasteten Struktur sich bei deren Deformation nicht ändert.
3.2.68
CHARGE CRITIQUE
Plus petite charge qui produit la perte de stabilité d’une structure.
KRITISCHE LAST
Kleinste Last, unter der eine Struktur ihre Stabilität verliert.
3.2.69
CHAMP DE FORCE
Domaine de l’espace dans lequel la force est une fonction de la position.
KRAFTFELD
Raumbereich, in dem die Kraft eine Funktion des Ortes ist.
3.2.70
FONCTION DE FORCE
La fonction dont les dérivées partielles donnent les composantes d’une force dans les directions de dérivation.
KRAFTFUNKTION
Funktion, deren partielle Ableitungen nach Koordinaten die Kraftkomponenten in Koordinatenrichtung ergeben.
3.2.71
CHAMP DE FORCES CONSERVATIF
Champ de forces possédant un potentiel.
KONSERVATIVES KRAFTFELD
Kraftfeld, das ein Potential besitzt.
3.2.72
FORCE CONSERVATIVE
Force d’un champ de forces à potentiel.
KONSERVATIVE KRAFT
Kraft eines Kraftfeldpotentials.
3.2.73
FORCE NON CONSERVATIVE
Force ayant une composante dissipant de l’énergie provenant d’un système, ou transmettant de l’énergie au système.
NICHTKONSERVATIVE KRAFT
Kraft mit einer Komponente, die einem bewegten System Energie entzieht oder zuführt.
3.2.74
FORCE DISSIPATIVE
Force qui, pendant le mouvement d’un système, produit une perte de l’énergie mécanique totale du système qui se transforme en une autre forme d’énergie.
DISSIPATIONSKRAFT [DISSIPATION] [DÄMPFUNGSKRAFT]
Nichtkonservative Kraft, die während der Bewegung eines Systems einen zunehmenden Verlust an mechanischer Energie infolge der Transformation in andere Energieformen verursacht.
3.2.75
FORCE GENERALISEE
Quantité qui, multipliée par un accroissement virtuel d’une coordonnée généralisée, alors que les autres coordonnées généralisées restent inchangées, donne le travail virtuel correspondant de toutes les forces du système.
GENERALISIERTE KRAFT
Größe, die multipliziert mit einem virtuellen Zuwachs der generalisierten Koordinate, die virtuelle Arbeit aller Kräfte eines Systems (mit dem Freiheitsgrad eins)ergibt.
3.2.76
FONCTION DISSIPATION (DE RAYLEIGH)
Fonction des coordonnées généralisées et vitesses généralisées d’un système telle que ses dérivées partielles par rapport aux vitesses généralisées, changées de signe, égalent les forces généralisées dissipatives correspondantes.
DISSIPATIONSFUNKTION, RAYLEIGHSCHE
Funktion generalisierter Koordinaten und generalisierter Geschwindigkeiten eines Systems, deren partielle Ableitungen nach den generalisierten Geschwindigkeiten und mit umgekehrtem Vorzeichen den entsprechenden generalisierten Dissipationskräften gleich sind.

3.3


Quantité de mouvement, énergie, travail et puissance


Impuls, Energie, Arbeit und Leistung

3.3.1
QUANTITE DE MOUVEMENT [RESULTANTE CINETIQUE]
Somme vectorielle des produits des vitesses et des masses des particules individuelles d’un système matériel d’une ou plusieurs particules.
IMPULS [BEWEGUNGSGRÖSSE]
Vektorsumme der Produkte aus Geschwindigkeit und Masse der einzelnen Punktmassen eines Systems von einer oder mehreren Punktmassen.
3.3.2
QUANTITE DE MOUVEMENT GENERALISEE
Dérivée partielle de l’énergie cinétique d’un système par rapport à une vitesse généralisée.
GENERALISIERTER IMPULS
Partielle Ableitung der kinetischen Energie eines Systems nach einer generalisierten Koordinate.
3.3.3
MOMENT DE LA QUANTITE DE MOUVEMENT [MOMENT CINETIQUE D’UNE PARTICULE]
Produit vectoriel entre le vecteur joignant le point de calcul du moment à la particule, et le vecteur quantité de mouvement.
IMPULSMOMENT
Vektorprodukt aus dem Radiusvektor von einem Bezugspunkt der Momente zu einem Impulsvektor und dem Impulsvektor selbst.
3.3.4
MOMENT CINETIQUE ANGULAIRE D’UN SOLIDE
Vecteur égal au produit du moment d’inertie d’un solide par rapport à un axe principal donné par sa vitesse angulaire autour du même axe.
DREHIMPULS [DRALL] (EINES KÖRPERS)
Vektor des Produktes aus Massenträgheitsmoment eines Körpers um eine gegebene Hauptträgheitsachse und dessen Winkelgeschwindigkeit um die gleiche Achse.
3.3.5
VARIABLE CANONIQUE [HAMILTONIENNE]
Coordonnée généralisée et quantité de mouvement généralisée.
KANONISCHE VARIABLE [HAMILTONSCHE VARIABLE]
Generalisierte Koordinate oder generalisierter Impuls.
3.3.6
COORDONNEE CYCLIQUE [IGNORABLE, CACHEE]
Coordonnée généralisée qui n’apparaît pas explicitement dans le Lagrangien mais sous la forme de sa vitesse.
ZYKLISCHE KOORDINATE
Generalisierte Koordinate, die in der Funktion des kinetischen Potentials nicht explizit, sondern in Form ihrer Ableitungen nach der Zeit auftritt.
3.3.7
MOUVEMENT APPARENT
Mouvement dans lequel seules les coordonnées non cycliques (ou coordonnées apparentes) interviennent (après élimination des coordonnées cycliques).
SCHEINBARE BEWEGUNG
Bewegung, in der sich die nichtzyklischen Koordinaten ändern.
3.3.8
MOUVEMENT STATIONNAIRE [CACHE]
Mouvement dans lequel seul les coordonnées cycliques (ignorables, cachées) interviennent.
VERDECKTE BEWEGUNG
Bewegung, in der sich nur die zyklischen Koordinaten ändern.
3.3.9
PERTURBATION
Déviations des variables ou des paramètres d’un système à partir d’un état de référence.
STÖRUNG (EINES SYSTEMS)
Abweichung der Variablen eines Systems von einem Bezugs-Zustand.
3.3.10
CONDITIONS INITIALES
Valeurs des variables et de leurs dérivées (par exemple: déplacement, vitesse etc.) d’un système à un instant pris comme origine.
ANFANGSBEDINGUNGEN
Lageänderungen, Geschwindigkeiten usw. eines Systems zum Zeitpunkt des Beginns seiner Bewegung.
3.3.11
HAMILTONIEN
Énergie mécanique totale d’un système exprimée en variables canoniques.
HAMILTONSCHE FUNKTION
Totale mechanische Energie, ausgedrückt durch kanonische Variable.
3.3.12
LAGRANGIEN
Différence entre l’énergie cinétique et l’énergie potentielle d’un système.
LAGRANGESCHE FUNKTION [KINETISCHES POTENTIAL]
Differenz zwischen der kinetischen Energie eines Systems und der potentiellen Energie eines Systems.
3.3.13
ENERGIE POTENTIELLE (D’UNE PARTICULE)
Quantité scalaire égale au travail d’un champ de force conservatif déplaçant une particule d’une position donnée à une position de référence dont l’énergie potentielle est conventionnellement prise égale à zéro.
POTENTIELLE ENERGIE (EINER PUNKTMASSE)
Arbeit, die in einem konservativen Kraftfeld von einer Punktmasse bei deren Bewegung aus einer gegebenen Position in eine Referenzposition verrichtet wird (wobei üblicherweise in der Referenzposition die potentielle Energie Null angenommen wird).
3.3.14
ENERGIE POTENTIELLE (D’UN SYSTEME)
Somme des énergies potentielles de toutes les particules d’un système.
POTENTIELLE ENERGIE (EINES SYSTEMS)
Summe der potentiellen Energien aller Punktmassen eines Systems.
3.3.15
ENERGIE DE DEFORMATION
Travail des forces internes d’un corps élastique restitué quand il passe de son état déformé à un état non déformé.
POTENTIELLE ENERGIE (EINES ELASTISCHEN KÖRPERS)
Arbeit der inneren Kräfte eines elastischen Körpers bei dessen Übergang aus einem deformierten in den undeformierten Zustand.
3.3.16
ENERGIE CINETIQUE (D’UNE PARTICULE)
Energie de mouvement. Elle est égale à 1/2 mv2 pour une particule de masse m et de vitesse v.
KINETISCHE ENERGIE (EINER PUNKTMASSE)
Arbeit, die von einer bewegten Punktmasse verrichtet werden kann. (Sie ist gleich dem halben Produkt aus der Punktmasse und dem Quadrat ihrer Geschwindigkeit.)
3.3.17
ENERGIE CINETIQUE (D’UN SYSTEME)
Somme des énergies cinétiques de toutes les particules du système.
KINETISCHE ENERGIE (EINES SYSTEMS)
Summe der kinetischen Energien aller Punktmassen des Systems.
3.3.18
ENERGIE MECANIQUE
Somme des énergies cinétiques et potentielles.
MECHANISCHE ENERGIE
Summe von kinetischer Energie und potentieller Energie.
3.3.19
TRAVAIL
Intégrale du travail élémentaire pour un déplacement fini.
ARBEIT
Integral der elementaren Arbeit für eine endliche Lageänderung.
3.3.20
TRAVAIL ELEMENTAIRE
Produit scalaire d’une force par le déplacement élémentaire de son point d’application.
ELEMENTARE ARBEIT
Skalares Produkt einer Kraft und einer elementaren Lageänderung des Angriffspunktes der Kraft.
3.3.21
TRAVAIL VIRTUEL
Travail effectué par une force dans le déplacement virtuel du point sur lequel la force agit.
VIRTUELLE ARBEIT
Arbeit, die von einer Kraft bei einer virtuellen Lageänderung des Kraftangriffspunktes verrichtet wird.
3.3.22
TRAVAIL DE DEFORMATION
Travail des forces externes pendant la déformation d’un corps.
FORMÄNDERUNGSARBEIT
Arbeit der äußeren Kräfte während der Verformung eines Körpers.
3.3.23
PUISSANCE
Taux de travail par rapport au temps.
LEISTUNG
Änderung der Arbeit je Zeiteinheit.
3.3.24
PUISSANCE D’UNE FORCE
Produit scalaire de la force par la vitesse de son point d’application.
LEISTUNG EINER KRAFT
Skalares Produkt einer Kraft und der Geschwindigkeit des Kraftangriffspunktes.
3.3.25
PUISSANCE UTILE
Puissance moyenne à la sortie d’une machine en fonctionnement stationnaire.
NUTZLEISTUNG
Von einer Maschine im Zustand stationärer Bewegung abgegebene mittlere Leistung.
3.3.26
RENDEMENT MECANIQUE
Rapport de la puissance utile d’une machine à la puissance nécessaire pour la mettre en mouvement (puissance motrice).
WIRKUNGSGRAD
Verhältnis der Nutzleistung einer Maschine zur aufgewendeten Antriebsleistung. {Siehe auch: Wirkungsgrad (7)}
3.3.27
RENDEMENT CYCLIQUE (D’UNE MACHINE)
Rapport du travail utile au travail des forces motrices pendant une période complète du mouvement stationnaire d’une machine.
ZYKLISCHER WIRKUNGSGRAD (EINER MASCHINE)
Verhältnis der abgegebenen Leistung einer Maschine zu der zu ihrem Antrieb erforderlichen Leistung während einer Periode stationärer Bewegung.

3.4


Principes


Prinzipien

3.4.1
PRINCIPE DE L’ENERGIE
Principe selon lequel le changement de la somme des énergies cinétique et potentielle d’un système est égal au travail effectué par toutes les forces agissant sur le système sur un intervalle de son mouvement.
ENERGIESATZ
Der Zuwachs an kinetischer Energie eines bewegten Systems ist in einem gegebenen Zeitintervall gleich der von allen auf das System wirkenden Kräften verrichteten Arbeit.
3.4.2
PRINCIPE DE CONSERVATION DE L’ENERGIE
Principe selon lequel l’énergie mécanique d’un système en mouvement dans un champ de forces conservatif reste constante.
ENERGIEERHALTUNGSSATZ
Die mechanische Energie eines sich in einem konservativen Kraftfeld bewegenden Systems bleibt konstant.
3.4.3
PRINCIPE DE LA QUANTITE DE MOUVEMENT
Principe selon lequel la variation de la quantité de mouvement d’un système dans un intervalle de temps donné est égale à l’impulsion totale agissant sur le système durant le même intervalle de temps.
IMPULSSATZ
Die Änderung des Impulses eines Systems in einem gegebenen Zeitintervall ist gleich der Summe der Impulse aller in der gleichen Zeit auf das System wirkenden Kräfte.
3.4.4
PRINCIPE DE CONSERVATION DE LA QUANTITE DE MOUVEMENT
Principe selon lequel la quantité de mouvement d’un système reste constante si la résultante des forces extérieures agissant sur le système est nulle pendant un intervalle de temps.
IMPULSERHALTUNGSSATZ
Der Impuls eines Systems bleibt konstant, wenn die Resultierende der auf das System wirkenden äußeren Kräfte während eines gegebenen Zeitintervalls Null ist.
3.4.5
PRINCIPE DU MOMENT CINETIQUE
Principe selon lequel la dérivée par rapport au temps du moment cinétique d’un système par rapport à un point ou à un axe fixe est égale au moment résultant par rapport à ce point ou à cet axe de toutes les forces agissant sur le système.
DREHIMPULSSATZ
Die zeitliche Ableitung des Drehimpulses eines Systems um einen festen Punkt oder eine feste Achse ist gleich der Summe der Momente aller auf das System wirkenden Kräfte bezüglich dieses Punktes oder dieser Achse.
3.4.6
PRINCIPE DE CONSERVATION DU MOMENT CINETIQUE
Principe selon lequel le moment cinétique d’un système est constant lorsque le moment résultant des forces extérieures est nul.
DREHIMPULSERHALTUNGSSATZ
Der Drehimpuls eines Systems ist konstant, wenn das resultierende Moment der äußeren Kräfte Null ist.
3.4.7
PRINCIPE DU MOUVEMENT DU CENTRE DE MASSE
Principe selon lequel le mouvement du centre de masse d’un système est celui d’une particule ayant une masse égale à la masse totale du système et qui serait soumise à l’ensemble des forces extérieures agissant sur le système.
MASSENMITTELPUNKTSATZ [SCHWERPUNKTSATZ]
Der Massenmittelpunkt eines Systems bewegt sich so, als ob er eine Punktmasse mit der Masse des Gesamtsystems ist und die Resultierende aller äußeren Kräfte in diesem Punkt angreift.
3.4.8
PRINCIPE DE SUPERPOSITION
Principe selon lequel les réponses d’un système linéaire à des excitations indépendantes sont additives.
SUPERPOSITIONSPRINZIP
Die Antworten eines linearen Systems auf voneinander unabhängige Erregungen addieren sich.
3.4.9
PRINCIPE DES TRAVAUX VIRTUELS
Principe selon lequel la condition nécessaire et suffisante pour qu’un système soit en équilibre est que le travail virtuel des forces agissant sur le système soit nul dans tout déplacement virtuel.
PRINZIP DER VIRTUELLEN ARBEIT
Ein System ist im Gleichgewicht, wenn die von den Kräften bei einer beliebigen virtuellen Lageänderung verrichtete virtuelle Arbeit Null ist.
3.4.10
PRINCIPE DE D’ALEMBERT
Principe selon lequel les forces extérieures agissant sur un corps peuvent être vues comme étant en équilibre avec sa force d’inertie. De manière similaire, les moments extérieurs peuvent être vus comme étant en équilibre avec le couple d’inertie du solide.
D'ALEMBERTSCHES PRINZIP
Die auf einen Körper einwirkenden äußeren Kräfte und äußeren Momente sind im Gleichgewicht mit dessen Trägheitskraft bzw. Massenkraftmoment.
3.4.11
PRINCIPE DE HAMILTON
Principe selon lequel l’intégrale par rapport au temps du Lagrangien atteint une valeur maximum pour le mouvement réel d’un système donné comparativement avec tous les autres mouvements possibles.
HAMILTONSCHES PRINZIP
Das Zeitintegral der Lagrangeschen Funktion einer realen Bewegung erreicht einen Wert, der extrem ist, verglichen mit allen anderen vorstellbaren Bewegungen eines gegebenen Systems.
3.4.12
LOI DE RELATIVITE GALILEENNE
Lois édictant que tout système de référence en mouvement rectiligne uniforme par rapport à un système inertiel donné est aussi un système inertiel.
GALILEISCHES RELATIVITÄTSGESETZ
Jedes Bezugssystem, das sich gleichmäßig geradlinig in einem gegebenen Inertialsystem bewegt, ist ebenfalls ein Inertialsystem.
3.4.13
LOI DE LA GRAVITATION UNIVERSELLE
Loi édictant que toute particule attire toute autre particule avec une force proportionnelle au produit des masses des particules et inversement proportionnelle au carré de la distance entre elles.
GRAVITATIONSGESETZ
Jede Punktmasse übt auf jede andere Punktmasse eine Anziehungskraft aus, die proportional dem Produkt ihrer Massen und umgekehrt proportional dem Quadrat ihres jeweiligen Abstandes ist.
3.4.14
PREMIERE LOI DE NEWTON
Loi selon laquelle une particule soumise uniquement à des forces en équilibre persiste dans son état de repos ou de mouvement rectiligne uniforme.
NEWTONS ERSTES AXIOM
Eine Punktmasse, die nur im Gleichgewicht befindlichen Kräften unterworfen ist, verbleibt im Zustand der Ruhe oder der gleichmäßigen geradlinigen Bewegung.
3.4.15
SECONDE LOI DE NEWTON
Loi édictant que le produit de la masse d’une particule par son accélération est à un instant donné égal à la résultante des forces agissant sur la particule.
NEWTONS ZWEITES AXIOM
Das Produkt einer Punktmasse und ihrer Beschleunigung ist zu jedem gegebenen Zeitpunkt gleich der auf diese Punktmasse wirkenden resultierenden Kraft.
3.4.16
TROISIEME LOI DE NEWTON
Loi édictant que les forces entre deux particules agissant l’une sur l’autre sont égales en intensité mais opposées en sens, et sont dirigées suivant la ligne droite joignant les deux particules.
NEWTONS DRITTES AXIOM
Die Kräfte zweier aufeinander wirkender Punktmassen sind gleich groß, aber entgegengesetzt gerichtet, und sie liegen auf der Verbindungslinie der beiden Punkte.

3.5


Caractéristiques du comportement des structures


Strukturelle Eigenschaften und Merkmale

3.5.1
DENSITE
1 - Masse d’un corps homogène divisée par son volume. 2 - La dérivée de la masse par rapport au volume.
DICHTE
Masse eines Körpers, bezogen auf dessen Volumen.
3.5.2
ELASTICITE
Propriété d’un corps de retrouver sa forme et ses dimensions initiales immédiatement après avoir enlevé les forces extérieures provoquant la déformation.
ELASTIZITÄT
Eigenschaft eines Körpers, nach der Aufhebung deformierender äußerer Kräfte seine ursprüngliche Gestalt und Größe wiederherzustellen.
3.5.3
HYSTERESIS ELASTIQUE
Reversibilité incomplète du travail de déformation apparaissant dans les corps solides.
ELASTISCHE HYSTERESE
Unvollständige Umkehrbarkeit der Formänderungsarbeit in festen Körpern. {Siehe auch: Elastische Hysterese (7)}
3.5.4
MODULE DE YOUNG
Rapport de la variation de contrainte à la variation de déformation pour un matériau qui obéit à la loi de Hooke.
ELASTIZITÄTSMODUL
Verhältnis von Spannungsänderung zu Dehnungsänderung in einem Material, in dem das Hookesche Gesetz gültig ist.
3.5.5
LOI DE HOOKE
Loi de proportionalité entre contrainte et déformation pour les matériaux élastiques linéaires.
HOOKESCHES GESETZ
In linear-elastischem Material sind Spannung und Dehnung einander proportional.
3.5.6
PLASTICITE
Propriété d’un corps de conserver une déformation permanente après avoir enlevé les forces extérieures provoquant la déformation.
PLASTIZITÄT
Eigenschaft eines Körpers, nach der Aufhebung deformierender äußerer Kräfte eine bleibende Deformation beizubehalten.
3.5.7
RAIDEUR
Mesure de la capacité d’un corps ou d’une structure de résister à la déformation due à l’action de forces extérieures.
STEIFE [STEIFIGKEIT]
Maß für die Fähigkeit eines Körpers oder einer Struktur, einer Deformation infolge des Einflusses äußerer Kräfte zu widerstehen.
3.5.8
COMPLIANCE [FLEXIBILITE]
Mesure de la capacité d’un corps ou d’une structure de présenter une déformation sous l’effet de forces extérieures (inverse de la raideur).
NACHGIEBIGKEIT [KOMPLIANZ]
Maß für die Fähigkeit eines Körpers oder einer Struktur zur Deformation unter der Wirkung äußerer Kräfte. (Reziprokwert der Steife).
3.5.9
RAIDEUR (COEFFICIENT DE)
Variation de force (ou de couple) divisée par le déplacement correspondant de translation (ou de rotation) d’un élément élastique.
FEDERZAHL [FEDERSTEIFE]
Änderung der Kraft (oder des Torsionsmomentes) je Wegeinheit (bzw. Winkeleinheit) in einem elastischen Körper.
3.5.10
ANISOTROPIE
Changement des propriétés physiques d’un corps avec la direction.
ANISOTROPIE
Richtungsabhängigkeit der physikalischen Eigenschaften eines Körpers.
3.5.11
ISOTROPIE
Indépendance vis à vis de la direction des propriétés physiques d’un corps.
ISOTROPIE
Richtungsunabhängigkeit der physikalischen Eigenschaften eines Körpers.
3.5.12
RIGIDITE LONGITUDINALE
Rapport de la force axiale dans une barre à la variation de longueur qu’elle produit.
LÄNGSSTEIFE
Verhältnis des Betrages der auf einen Stab wirkenden Zugkraft bzw. Druckkraft, zur dabei verursachten Längenänderung.
3.5.13
RIGIDITE DE TORSION
Rapport du couple axial dans une barre à l’angle de torsion qu’il produit.
TORSIONSSTEIFE
Verhältnis des Betrages des auf einen Stab wirkenden Torsionsmomentes zur dabei verursachten Änderung des Verdrehwinkels.
3.5.14
RIGIDITE EN FLEXION
Rapport du moment fléchissant dans une barre au changement de courbure qu’il produit.
BIEGESTEIFE
Verhältnis des Betrages des auf einen Stab wirkenden Biegemoments, zur dabei verursachten Änderung der Krümmung.
3.5.15
MODULE DE CISAILLEMENT [MODULE DE COULOMB]
Rapport de la contrainte de cisaillement à la déformation de cisaillement qu’elle produit.
SCHUBMODUL [GLEITMODUL]
Verhältnis der Änderung der Schubspannung zur dabei verursachten Änderung der Schubverzerrung.
3.5.16
DEFORMATION
Changement des dimensions ou de la forme d’un corps dû aux contraintes.
VERZERRUNG [DEHNUNG]
Änderung in den Abmessungen oder in der Form eines Körpers infolge von Spannung.
3.5.17
DEFORMATION ELASTIQUE
Déformation qui disparaît après avoir enlevé le système de forces extérieures (statiques) l’ayant provoquée.
ELASTISCHE DEHNUNG [ELASTISCHE DEFORMATION]
Verzerrung bzw. Deformation, die nach der Aufhebung der sie verursachenden äußeren Kräfte verschwindet.
3.5.18
DEFORMATION PLASTIQUE
Déformation qui ne disparaît pas après avoir enlevé le système de forces extérieures (statiques) l’ayant provoquée.
PLASTISCHE DEHNUNG [PLASTISCHE DEFORMATION]
Verzerrung bzw. Deformation, die nach der Aufhebung der sie verursachenden äußeren Kräfte erhalten bleibt.
3.5.19
TORSION
Déformation en rotation subie par une barre ou un arbre suivant son axe résultant d’un couple axial lui étant appliqué suivant cet axe.
TORSION [DRILLUNG]
Verdrehung der Querschnittsebenen einer Welle oder eines Stabes relativ zueinander infolge eines um die Achse wirkenden Drehmomentes.
3.5.20
DEFORMATION LONGITUDINALE
Variation relative de longueur.
LÄNGSDEHNUNG
Geringfügige Längenänderung.
3.5.21
ANGLE DE TORSION
Angle de la rotation relative entre deux sections droites d’une barre ou d’un arbre autour de leur axe longitudinal.
TORSIONSWINKEL [VERDREHWINKEL]
Relativer Drehwinkel zweier Querschnittsebenen eines Stabes oder einer Welle um die Längsachse.
3.5.22
DEFORMATION TRANSVERSALE [DE CISAILLEMENT, GLISSEMENT]
Variation de l’angle (en radian) entre deux lignes droites tracées sur un solide et qui sont perpendiculaires quand le solide n’est pas déformé.
SCHUBWINKEL
Änderung des Winkels (in Radiant) zwischen zwei körperfesten Geraden, die vor Aufbringung einer Beanspruchung des Körpers rechtwinklig zueinander verlaufen.
3.5.23
FLECHE (D’UNE POUTRE)
Déplacement d’un point de l’axe longitudinal d’une poutre en flexion dans la direction normale à cet axe.
DURCHBIEGUNG (EINES BALKENS)
Lageänderung eines Punktes der Längsachse eines biegebeanspruchten Balkens rechtwinklig zu dieser Achse.
3.5.24
FLECHE (D’UNE PLAQUE)
Déplacement d’un point de la surface moyenne d’une plaque dans la direction normale à cette surface.
DURCHBIEGUNG (EINER PLATTE)
Lageänderung eines Punktes der mittleren Fläche einer biegebeanspruchten Platte rechtwinklig zu dieser Fläche.
3.5.25
FLAMBAGE (D’UNE BARRE OU PLAQUE)
Flexion d’un élément initialement rectiligne ou plan due à une instabilité quand une contrainte de compression excède une valeur critique.
KNICKUNG (EINES STABES), BEULUNG (EINER PLATTE)
Biegung eines axial druckbeanspruchten geraden Stabes bzw. einer in ihrer Ebene druckbeanspruchten Platte infolge von Instabilität beim Überschreiten eines kritischen Wertes der induzierten Druckspannung.
3.5.26
LONGUEUR EQUIVALENTE DE FLAMBAGE
Longueur d’une barre, en appui à ses extrémités, qui a la même charge critique que la barre donnée du même matériau et de même section droite.
FREIE [REDUZIERTE] KNICKLÄNGE (EINES STABES)
Länge eines an seinen Enden drehbar gelagerten Stabes, der die gleiche kritische Last hat wie ein anders gelagerter Stab aus gleichem Material und mit gleichem Querschnitt.
3.5.27
ELANCEMENT
Rapport de la longueur équivalente de flambage d’une barre au rayon de giration de sa section droite relativement à l’axe de la flexion apparaissant lors du flambage.
SCHLANKHEITSGRAD (EINES STABES)
Verhältnis der reduzierten Knicklänge eines Stabes zum Trägheitsradius seines Querschnittes bezüglich der für den Knickvorgang geltenden Biegeachse.
3.5.28
FLAMBAGE LATERAL
Perte de stabilité d’une poutre fléchie autour d’un axe transversal et qui entraîne de la flexion autour d’un autre axe transversal.
SEITENKNICKUNG (EINES BALKENS)
Biegung eines Balkens um eine Querachse als Folge eines Stabilitätsverlustes bei der Biegung um eine andere Querachse.
3.5.29
DEFORMATION VIRTUELLE
Déformation arbitraire d’un solide ou d’une structure pendant laquelle les grandeurs et directions des forces et des contraintes sont considérées comme restant constantes.
VIRTUELLE DEFORMATION
Mögliche (nur gedachte) Deformation eines Körpers oder einer Struktur, während der die Kräfte und Spannungen nach Betrag und Richtung als konstant angenommen werden.
3.5.30
CONTRAINTE
Limite du rapport de la force à la surface sur laquelle elle agit, lorsque la surface tend vers zéro.
SPANNUNG
Grenzwert des Verhältnisses einer Kraft zu ihrer Wirkfläche, wenn die Fläche gegen Null geht.
3.5.31
CONTRAINTE NORMALE
Composante de la contrainte dans la direction normale à la surface sur laquelle agit la contrainte.
NORMALSPANNUNG
Komponente der Spannung rechtwinklig zu dem Flächenelement, in dem die Spannung wirkt.
3.5.32
CONTRAINTE DE CISAILLEMENT
Composante de la contrainte appartenant au plan de l’élément de surface sur laquelle elle agit.
SCHUBSPANNUNG
Komponente der Spannung in der Ebene des Flächenelements, in dem die Spannung wirkt.
3.5.33
TENSION
Etat dans lequel les forces agissant sur les extrémités d’une barre tendent à l’étirer.
ZUG
Spannungszustand, in dem die an den Enden eines Stabes angreifenden Kräfte den Stab zu verlängern suchen.
3.5.34
TENSION AXIALE
Tension dans laquelle la force résultante agit en passant par le centre de surface de la section droite d’une barre.
AXIALER ZUG
Zug, bei dem die resultierende Kraft durch den Flächenmittelpunkt des Stabquerschnitts verläuft.
3.5.35
COMPRESSION
Etat dans lequel les forces agissant sur les extrémités d’une barre tendent à réduire sa longueur.
DRUCK
Spannungszustand, in dem die an den Enden eines Stabes angreifenden Kräfte den Stab zu verkürzen suchen.
3.5.36
RESISTANCE LIMITE [ULTIME]
Limite de résistance des forces internes dans un corps solide soumis à des forces externes.
BRUCHFESTIGKEIT
Grenze des Widerstandes der inneren Kräfte eines festen Körpers gegen angreifende äußere Kräfte.
3.5.37
FLEXION
Etat de contraintes tendant à changer la courbure de l’axe longitudinale d’une barre ou de la surface moyenne d’une plaque.
BIEGUNG
Spannungszustand, in dem die an einem Stab oder einer Platte angreifenden Kräfte und Momente, die Krümmung der Längsachse des Stabes bzw. der mittleren Fläche einer Platte zu verändern suchen.
3.5.38
CISAILLEMENT (DANS UNE BARRE)
Etat de contraintes sur une section droite d’une barre dans lequel les contraintes de cisaillement ont une résultante non nulle.
SCHUB [SCHERUNG]
Spannungszustand, in dem die an einem Stab angreifenden Kräfte die Ebenen der Querschnitte gegeneinander rechtwinklig zur Stabachse zu verschieben suchen.
3.5.39
CENTRE DE CISAILLEMENT
Point de la section droite d’une poutre en flexion tel que la résultante des contraintes de cisaillement passant par ce point n’entraîne pas de torsion de la poutre.
SCHUBMITTELPUNKT
Der Punkt im Querschnitt eines biegebeanspruchten Balkens, durch den die Resultierende der Schubspannungen verläuft, wenn der Torsionswinkel Null ist.
3.5.40
CENTRE DE TORSION
Point autour duquel la section droite d’une barre en torsion tourne.
DRILLZENTRUM [TORSIONSZENTRUM]
Punkt, um den sich der Querschnitt eines Stabes bei Torsion verdreht.
3.5.41
AXE ELASTIQUE
Lieu des centres de cisaillement des sections droites d’une poutre.
ELASTISCHE LINIE
Geometrischer Ort der Schubmittelpunkte aller Querschnitte eines Balkens.
3.5.42
AXE NEUTRE
Ligne droite qui appartient au plan de la section droite d’une poutre en flexion et le long de laquelle la contrainte normale est nulle.
NEUTRALE ACHSE
Gerade in der Querschnittsebene eines auf Biegung beanspruchten Balkens, längs derer die Normalspannungen Null sind.
3.5.43
FROTTEMENT
Ensemble des phénomènes complexes se produisant dans la surface de contact entre deux corps et qui provoquent une résistance au mouvement relatif entre les deux corps.
REIBUNG
Komplex von Erscheinungen, die im Kontaktbereich zweier sich berührender Körper auftreten und sich deren Bewegung relativ zueinander widersetzen.
3.5.44
FROTTEMENT DE GLISSEMENT
Frottement apparaissant quand un glissement se produit entre les surfaces de deux corps en contact.
GLEITREIBUNG
Reibung bei einer Gleitbewegung zweier sich berührenden Körpern relativ zueinander.
3.5.45
FROTTEMENT DE ROULEMENT
Résistance au mouvement qui apparaît quand un corps déformable roule sur un autre.
ROLLREIBUNG
Reibung bei einer Rollbewegung zweier sich berührenden Körpern relativ zueinander.
3.5.46
FROTTEMENT DE PIVOTEMENT
Frottement dû à la rotation relative de deux corps autour de la normale commune à leur point de contact.
BOHRREIBUNG
Reibung bei einer Bohrbewegung zweier sich berührenden Körpern relativ zueinander
3.5.47
FROTTEMENT STATIQUE [ADHERENCE]
Frottement apparaissant entre deux corps qui sont au repos l’un par rapport à l’autre.
HAFTREIBUNG [RUHEREIBUNG]
Reibung zwischen zwei sich berührenden Körpern, die sich vor Eintreten einer Relativbewegung noch relativ zueinander in Ruhe befinden.
3.5.48
FROTTEMENT LIMITE
Frottement statique quand le glissement est imminent.
GRENZREIBUNG
Reibung im Übergangszustand zwischen Haftreibung und Bewegungsreibung.
3.5.49
FORCE DE FROTTEMENT
Réaction tangentielle agissant contre le mouvement relatif de deux corps dont les surfaces sont en contact.
REIBUNGSKRAFT
Tangentialkraft, die der relativen Bewegung zweier sich berührender Körper entgegen gerichtet ist.
3.5.50
COEFFICIENT DE FROTTEMENT STATIQUE [D’ADHERENCE]
Rapport de la grandeur de la force de frottement limite à la grandeur de la réaction normale.
REIBUNGSKOEFFIZIENT, (HAFT-)
Verhältnis des Betrages der Grenz-Reibungskraft zum Betrag der Normalkraft.
3.5.51
ANGLE DE FROTTEMENT
Plus grand angle possible entre les réactions de deux corps en contact et la normale commune à leurs surfaces au point de contact.
REIBUNGSWINKEL
Winkel zwischen der gemeinsamen Berührungsnormalen zweier Körper und der Wirkungslinie ihrer Reaktionskräfte beim Auftreten von Reibung.
3.5.52
CONE DE FROTTEMENT
Surface conique à l’intérieur de laquelle doivent se trouver les réactions entre deux corps en contact.
REIBUNGSKEGEL, (HAFT-)
Kegel, dessen Mantellinie die Wirkungslinie der Reaktionskräfte zweier sich berührender Körper bei Grenzreibung ist.
3.5.53
CHOC MECANIQUE [PERCUSSION]
Excitation en forme de variation brusque d’une force, d’une position, d’une vitesse ou d’une accélération, accompagnée d’une variation rapide de transmission d’énergie mécanique.
MECHANISCHER SCHOCK
Erregung in Form einer plötzlichen, beträchtlichen Änderung von Kraft, Lage, Geschwindigkeit oder Beschleunigung unter kurzzeitiger Übertragung mechanischer Energie.
3.5.54
IMPACT
Contact brutal de courte durée entre deux corps.
STOSS
Plötzlicher kurzzeitiger Kontakt zwischen zwei Körpern.
3.5.55
FORCE D’IMPACT
Force se produisant au contact de corps pendant l’impact.
STOSSKRAFT
Kraft zwischen zwei Körpern während eines Stoßes.
3.5.56
IMPACT CENTRAL
Impact dans lequel les forces d’impact passent par les centres de masse des corps en collision.
ZENTRISCHER STOSS
Stoß, bei dem die Wirkungslinie der Stoßkraft durch die Massenmittelpunkte der beiden zusammenstoßenden Körper verläuft.
3.5.57
IMPACT EXCENTRE
Impact dans lequel les forces d’impact ne passent pas par au moins un des centres de masse des corps en collision.
EXZENTRISCHER STOSS
Stoß, bei dem die Wirkungslinie der Stoßkraft nicht durch mindestens einen der Massenmittelpunkte der beiden zusammenstoßenden Körper verläuft.
3.5.58
IMPACT NORMAL
Impact dans lequel les vitesses relatives des centres de masse des deux corps ont la direction de la normale commune à leur surface au point de contact.
GERADER STOSS
Stoß, bei dem die relativen Geschwindigkeiten der Massenmittelpunkte beider Körper in Richtung der gemeinsamen Berührungsnormalen liegen.
3.5.59
IMPACT OBLIQUE
Impact dans lequel les vitesses relatives des centres de masse des deux corps n’ont pas la direction de la normale commune à leur surface au point de contact.
SCHIEFER STOSS
Stoß, bei dem die relativen Geschwindigkeiten der Massenmittelpunkte beider Körper nicht in Richtung der gemeinsamen Berührungsnormalen liegen.
3.5.60
IMPACT LONGITUDINAL (D’UNE BARRE)
Impact dans lequel la force d’impact est le long de la ligne des centres de la barre.
LÄNGSSTOSS
Stoß, bei dem die Stoßkraft längs der Stabachse wirkt.
3.5.61
IMPACT TRANSVERSAL (D’UNE BARRE)
Impact dans lequel la force d’impact est perpendiculaire à la ligne des centres de la barre.
QUERSTOSS (EINES STABES)
Stoß, bei dem die Stoßkraft rechtwinklig zur Stabachse wirkt.
3.5.62
IMPACT ELASTIQUE
Impact dans lequel seul apparaît une déformation élastique dans la zone du contact entre deux corps en collision.
ELASTISCHER STOSS,
Stoß, bei dem im Berührungsbereich zweier zusammenstoßender Körper nur elastische Deformation auftritt.
3.5.63
IMPACT INELASTIQUE
Impact dans lequel seul apparaît une déformation plastique dans la zone du contact entre deux corps en collision.
PLASTISCHER STOSS
Stoß, bei dem im Berührungsbereich zweier zusammenstoßender Körper nur plastische Deformation auftritt.
3.5.64
TEMPS DE COMPRESSION
Intervalle de temps pendant lequel les forces d’impact sont croissantes.
KOMPRESSIONSPHASE
Zeitintervall des Stoßes, in dem die Deformationen zunehmen.
3.5.65
TEMPS DE RESTITUTION
Intervalle de temps pendant lequel les forces d’impact décroissent jusqu’à zéro.
RESTITUTIONS PHASE
Zeitintervall des Stoßes, in dem die Deformationen auf Null zurückgehen.
3.5.66
COEFFICIENT DE RESTITUTION
Rapport entre la valeur de l’impulsion de la force d’impact pendant le temps de restitution et la valeur de l’impulsion de la force d’impact pendant le temps de compression.
STOSSZAHL
Verhältnis der Größe des Impulses der Stoßkraft in der Restitutionsphase zum Impuls der Stoßkraft in der Kompressionsphase. {Siehe auch: Stoßzahl (9)}
3.5.67
CENTRE DE PERCUSSION
Point d’un corps, libre de tourner autour d’un axe fixe, par lequel la ligne d’action de la force d’impact doit passer, pour que la réaction impulsive sur l’axe de rotation soit nulle.
STOSSMITTELPUNKT
Punkt eines um eine feste Achse drehbaren Körpers, durch den die Wirkungslinie einer Stoßkraft rechtwinklig zur Drehachse verlaufen muss, wenn die Impulsreaktion an der Drehachse Null sein soll.
3.5.68
FORCE DE GRAVITE
Force d’attraction provenant de la loi de la gravitation universelle.
GRAVITATIONSKRAFT [SCHWERKRAFT]
Anziehungskraft, die dem Gravitationsgesetz unterliegt.
3.5.69
POIDS
Amplitude de la force de gravité sur un corps.
GEWICHT
Betrag der auf einen Körper wirkenden Gravitationskraft der Erde.
3.5.70
CHAMP DE GRAVITATION
Champ de forces dans lequel la force agissant sur une particule est de type gravitationnel.
GRAVITATIONSFELD [SCHWEREFELD]
Kraftfeld, in dem die auf eine Punktmasse wirkende Kraft die Gravitationskraft ist.
3.5.71
ACCELERATION DUE A LA GRAVITE [DE PESANTEUR]
Accélération produite par la force de gravité. (Note : par accord international, la valeur g = 9,806 m/s2 a été choisie comme accélération standard due à la gravité).
ERDBESCHLEUNIGUNG
Die durch die Gravitationskraft hervorgerufene Beschleunigung. (Anmerkung: Nach internationaler Übereinkunft ist als Standardgröße der Erdbeschleunigung g = 9,8065 m/s2 festgelegt.)
3.5.72
EFFET GYROSCOPIQUE
Effet inertiel d’un corps rigide en rotation se manifestant par sa précession après un mouvement angulaire forcé de son axe de rotation.
KREISELWIRKUNG
Bestreben eines um seine körperfeste Drehachse rotierenden Kreisels, sich unter Einwirkung eines äußeren Moments um eine Achse zu bewegen, die zugleich zur Kreiselachse und zum Momentvektor rechtwinklig verläuft, wenn der Momentvektor mit der Kreiselachse ebenfalls einen rechten Winkel bildet.

3.6


Concepts de structure


Strukturelle Konzepte

3.6.1
CORPS RIGIDE
Modèle théorique d’un corps solide dans lequel les distances entre particules sont constantes quelles que soient les forces agissant sur le solide.
STARRER KÖRPER
Theoretisches Modell eines festen Körpers, in dem die Abstände zwischen seinen Punkten ohne Berücksichtigung der wirkenden Kräfte als konstant angesehen werden können.
3.6.2
CORPS ELASTIQUE
Corps qui est capable de supporter une déformation élastique.
ELASTISCHER KÖRPER
Körper, der sich elastisch deformieren läßt.
3.6.3
CORPS HOMOGENE
Corps dont les propriétés physiques sont les mêmes en tous points.
HOMOGENER KÖRPER
Körper, dessen physikalische Eigenschaften in allen Punkten gleich sind.
3.6.4
CORPS ISOTROPE
Corps à l’intérieur duquel les propriétés physiques sont indépendantes de la direction.
ISOTROPER KÖRPER
Körper, dessen physikalische Eigenschaften richtungsunabhängig sind.
3.6.5
CORPS HETEROGENE
Corps dont les propriétés physiques ne sont pas les mêmes en tous points.
HETEROGENER KÖRPER
Körper, dessen physikalische Eigenschaften nicht in allen Punkten gleich sind.
3.6.6
BARRE [POUTRE]
Solide dont les dimensions transversales sont petites comparées à sa longueur.
STAB
Langgestreckter Körper, dessen Dicke gering ist im Vergleich zu seiner Länge.
3.6.7
CABLE [FIL]
Corps infiniment flexible capable de transmettre uniquement une force de tension.
SEIL [SCHNUR] [FADEN]
Langestreckter, biegeschlaffer Körper, der nur Zugkräfte übertragen kann.
3.6.8
COLONNE
Poutre droite soumise à de la compression.
STREBE [SÄULE]
Gerader Stab, der auf Druck belastet ist.
3.6.9
POUTRE COURBE
Poutre dont la ligne des centres est courbe dans l’état non chargé.
GEKRÜMMTER STAB
Stab, dessen Längsachse im unbelasteten Zustand gekrümmt ist.
3.6.10
ARCHE
Poutre courbe qui agit principalement en compression.
BOGEN
Gekrümmter Stab, der überwiegend auf Druck belastet ist.
3.6.11
RESSORT
Corps élastique formé de telle sorte qu’il puisse supporter une grande déformation élastique.
FEDER
Elastischer Körper, der so geformt ist, dass er beträchtliche elastische Deformationen zuläßt.
3.6.12
TREILLIS
Système de barres reliées à leurs extrémités pour former une structure rigide.
FACHWERK
System von Stäben, die an ihren Enden zu einer festen Struktur verbunden sind.
3.6.13
POUTRE EN FLEXI0N
Poutre chargée par des forces perpendiculaires à sa ligne des centres.
TRÄGER [BALKEN]
Stab, der mit Kräften rechtwinklig zu seiner Längsachse belastet ist.
3.6.14
POUTRE SIMPLEMENT APPUYEE
Poutre en flexion sur deux appuis qui empêchent seulement le mouvement transversal.
EINFACH GESTÜTZTER TRÄGER
Träger auf zwei Stützen, die nur transversale Bewegungen verhindern.
3.6.15
POUTRE CONTINUE
Poutre en flexion reposant sur trois appuis ou plus.
MEHRFACH GESTÜTZTER TRÄGER [DURCHLAUFTRÄGER]
Träger auf drei oder mehr Stützen.
3.6.16
POUTRE ENCASTREE-LIBRE
Poutre en flexion ayant une extrémité encastrée et l’autre libre.
KRAGTRÄGER
Träger mit einem eingespannten und einem freien Ende.
3.6.17
DISTANCE ENTRE APPUI [PORTEE]
Distance entre deux appuis consécutifs d’une poutre en flexion.
SPANNWEITE (EINES TRÄGERS)
Abstand zweier benachbarter Stützpunkte eines Trägers.
3.6.18
GRILLAGE
Deux ou plusieurs dispositifs de poutrelles parallèles coplanaires, les axes des poutrelles s’intersectant.
GITTER
Zwei oder mehr Gruppen von parallelen Stäben, die in der gleichen Ebene liegen und deren Achsen sich gruppenweise schneiden.
3.6.19
PLAQUE EPAISSE
Plaque dont l’épaisseur est de même ordre de grandeur que les autres dimensions.
DICKE PLATTE
Platte, deren Dicke von der gleichen Größenordnung ist wie die der anderen Abmessungen.
3.6.20
PLAQUE MINCE
Plaque dont l’épaisseur est petite en comparaison des autres dimensions.
DÜNNE PLATTE
Platte, deren Dicke gering ist im Vergleich zu den anderen Abmessungen.
3.6.21
MEMBRANE
Plaque mince ou coque mince dont la rigidité en flexion est négligeable.
MEMBRAN
Dünne Platte oder Schale mit vernachlässigbarer Biegefestigkeit.
3.6.22
SURFACE MOYENNE
Surface qui sépare en deux l’épaisseur d’une plaque en tout point.
MITTLERE FLÄCHE (EINER PLATTE)
Fläche, die die Dicke einer Platte in jedem Punkt halbiert.
3.6.23
DISQUE
Plaque dont la surface moyenne a une forme circulaire.
KREISSCHEIBE
Platte, deren mittlere Fläche kreisförmig ist.
3.6.24
COQUE CYLINDRIQUE
Coque dont la surface moyenne est cylindrique.
ZYLINDERSCHALE
Schale, deren mittlere Fläche zylindrisch ist.
3.6.25
STRUCTURE SANDWICH
Poutre, plaque ou coque construite en trois couches, les propriétés de la couche médiane étant différentes de celles des couches externes.
SANDWICH-STRUKTUR
Balken, Platte oder Schale aus drei Lagen, deren mittlere Lage andere physikalische Eigenschaften hat als die beiden äußeren Lagen.
3.6.26
STRUCTURE MULTICOUCHES
Poutre, plaque ou coque, qui a deux ou plusieurs couches dont les propriétés physiques sont différentes.
MEHRLAGEN- STRUKTUR
Balken, Platte oder Schale aus zwei oder mehr Lagen mit unterschiedlichen physikalischen Eigenschaften.
3.6.27
APPUI SANS FROTTEMENT
Appui qui n’offre pas de résistance au frottement.
GLATTES AUFLAGER
Auflager, das keinen Reibungswiderstand bietet.
3.6.28
SUPPORT A LIAISON PIVOT
Support qui permet seulement la rotation autour d’un axe particulier.
FREIES AUFLAGER
Auflager, das nur eine Drehbewegung um eine besondere Achse erlaubt.
3.6.29
SUPPORT ELASTIQUE
Support qui fléchit élastiquement sous la charge du corps supporté.
ELASTISCHES AUFLAGER
Auflager, das sich unter dem Druck des gestützten Körpers elastisch verformt.
3.6.30
SUPPORT GLISSANT A LIAISON PIVOT
Support permettant la rotation autour d’un axe et une translation dans une direction perpendiculaire à cet axe.
ROLLENLAGER
Auflager, das eine Drehbewegung um eine Achse und eine zu dieser Achse rechtwinklige Geradschubbewegung erlaubt.
3.6.31
FONDATION
Structure portante.
UNTERLAGE [FUNDAMENT]
Stützstruktur.
3.6.32
FONDATION ELASTIQUE
Corps élastique constituant un support continu pour une poutre ou une plaque.
ELASTISCHE UNTERLAGE
Elastischer Körper, der eine ununterbrochene Unterlage für einen anderen Körper bildet.

3.7


Concepts dynamiques


Dynamische Konzepte

3.7.1
PARTICULE (MATERIELLE) [POINT MATERIEL]
Point géométrique auquel est assignée une masse finie.
PUNKTMASSE
Geometrischer Punkt, dem eine Masse zugeordnet ist.
3.7.2
MASSE (D’UNE PARTICULE)
Quantité de matière d’une particule qui est mesurée par la force nécessaire pour communiquer l’accélération unitaire à la particule.
MASSE (EINER PUNKTMASSE)
Betrag der Materie einer Punktmasse, gemessen durch die Kraft, die erforderlich ist, um der Punktmasse eine Beschleunigungseinheit zu erteilen.
3.7.3
MASSE D’UN CORPS
Somme des masses des particules qui composent le corps.
MASSE EINES KÖRPERS
Summe der Punktmassen eines Körpers.
3.7.4
CENTRE DE MASSE
Point d’un corps ou système de particules tel que la somme (intégrale), prise sur toutes les particules (éléments de masse), du vecteur tracé du point en question vers chaque particule multiplié par la masse de la particule (éléments de masse), est nulle.
MASSENMITTELPUNKT
Punkt eines Körpers oder eines Systems von Punktmas-sen, für den die Summe (das Integral) der Produkte aus dem zu jeder Punktmasse gerichteten Ortsvektor und deren jeweiliger Masse Null ist.
3.7.5
CENTRE DE GRAVITE
Point d’un corps en lequel agit la résultante des forces gravitationnelles sur les particules le composant.
SCHWERPUNKT
Punkt eines Körpers, durch den die Resultierende der Gravitationskräfte aller Punktmassen verläuft.
3.7.6
MASSE EQUIVALENTE D’UN MECANISME
Masse qui attachée à un point particulier d’un mécanisme a une énergie cinétique égale à la somme des énergies cinétiques de tous les membres du mécanisme.
REDUZIERTE MASSE (EINES MECHANISMUS)
Masse, die einem bestimmten bewegten Punkt eines Mechanismus so zugeordnet ist, dass dessen kinetische Energie der Summe der kinetischen Energien aller Glieder des Mechanismus gleich ist.
3.7.7
MOMENT D’INERTIE
Somme (intégrale) des produits des masses des particules (éléments de masse) d’un solide par les carrés de leurs distances à un axe donné.
MASSENTRÄGHEITSMOMENT
Summe (Integral) der Produkte der Masse der einzelnen Punktmassen (Massenelemente) eines Körpers und dem Quadrat ihres jeweiligen Abstandes von einer gegebenen Achse.
3.7.8
MOMENT D’INERTIE POLAIRE D’UNE TRANCHE (COUCHE MINCE)
Somme (intégrale) des produits des masses des particules (éléments de masse) de la tranche par les carrés de leurs distances au centre de surface.
POLARES MASSENTRÄGHEITSMOMENT (EINER EBENE)
Summe (Integral) der Produkte der Masse der einzelnen Punktmassen (Massenelemente) einer Ebene und dem Quadrat ihres jeweiligen Abstandes vom Flächenmittelpunkt.
3.7.9
MOMENT D’INERTIE POLAIRE D’UN SOLIDE
Moment d’inertie d’un solide axi-symétrique par rapport à son axe de symétrie.
POLARES MASSENTRÄGHEITSMOMENT(EINES KÖRPERS)
Massenträgheitsmoment eines achssymmetrischen Körpers bezogen auf dessen Symmetrieachse.
3.7.10
PRODUIT D’INERTIE
Somme (intégrale) des produits des masses des particules (éléments de masse) d’un solide par leurs distances à deux plans perpendiculaires.
DEVIATIONSMOMENT [ZENTRIFUGALMOMENT]
Summe (Integral) der Produkte der Masse der einzelnen Punktmassen (Massenelemente) eines Körpers und deren Abstand von zwei zueinander rechtwinkligen Ebenen.
3.7.11
AXE PRINCIPAL D’INERTIE
Un des trois axes, perpendiculaires deux à deux et concourants en un point donné, par rapport auxquels les produits d’inertie d’un solide sont nuls.
HAUPTTRÄGHEITSACHSE
Eine der drei zueinander rechtwinkligen und sich in einem Punkt schneidenden Achsen, bezüglich derer die Deviationsmomente eines festen Körpers Null sind.
3.7.12
MOMENT PRINCIPAL D’INERTIE
Moment d’inertie par rapport à un axe principal d’inertie.
HAUPTTRÄGHEITSMOMENT
Massenträgheitsmoment in bezug auf eine Hauptträgheitsachse.
3.7.13
TENSEUR D’INERTIE
Tenseur symétrique dont les composantes sont les trois moments d’inertie et les opposés des trois produits d’inertie par rapport aux axes d’un système de coordonnées fixé au solide.
TRÄGHEITSTENSOR
Symmetrischer Tensor, dessen Komponenten für einen starren Körper drei Massenträgheitsmomente und drei negative Deviationsmomente in bezug auf ein körperfestes rechtwinkliges Koordinatensystem sind.
3.7.14
MOMENT D’INERTIE EQUIVALENT (D’UN MECANISME)
Moment d’inertie, par rapport à un axe fixe de rotation, qui est affecté à un membre du mécanisme de telle sorte que l’énergie cinétique de ce membre soit égale à la somme des énergies cinétiques de tous les membres du mécanisme donné.
REDUZIERTES MASSENTRÄGHEITSMOMENT (EINES MECHANISMUS)
Massenträgheitsmoment, das einem um eine feste Bezugsachse rotierenden Glied so zugeordnet ist, dass die kinetische Energie dieses Gliedes gleich der Summe der kinetischen Energien aller Glieder des gegebenen Mechanismus ist.
3.7.15
RAYON DE GIRATION
Distance d’un axe à un point où la masse du solide peut être supposée concentrée afin d’avoir le même moment d’inertie que le solide réel par rapport à l’axe donné.
TRÄGHEITSRADIUS
Abstand zwischen einer Drehachse und einem Punkt, in dem die als konzentriert betrachtete Masse eines Körpers das gleiche Massenträgheitsmoment in bezug auf die Achse hat wie der Körper selbst.
3.7.16
ELLIPSOIDE D’INERTIE
Lieu des extrémités des vecteurs d’origine fixée et de direction quelconque dont la longueur est inversement proportionnelle au rayon de giration du solide relativement à un axe parallèle au vecteur.
TRÄGHEITSELLIPSOID
Geometrischer Ort der Spitzen von Vektoren, die von einem gegebenen Punkt längs jeder durch diesen Punkt führende Achse ausgehen und deren Länge dem Trägheitsradius umgekehrt proportional ist.
3.7.17
ELLIPSOIDE CENTRAL D’INERTIE
Ellipsoïde d’inertie pour le centre de masse.
ZENTRALES TRÄGHEITSELLIPSOID
Trägheitsellipsoid für den Massenmittelpunkt.
3.7.18
BARYCENTRE GEOMETRIQUE
Point dont les coordonnées cartésiennes sont les valeurs moyennes des coordonnées de tous les points qui constituent une ligne, une surface, ou un solide donné.
VOLUMENMITTELPUNKT [FLÄCHENMITTELPUNKT]
Punkt, dessen kartesische Koordinaten die Mittelwerte der Koordinaten aller Punkte eines gegebenen Körpers bzw. einer gegebenen Fläche sind.
3.7.19
LIGNE MOYENNE
Lieu des centres de surface (barycentres géométriques) des sections droites d’une barre.
STABACHSE
Geometrischer Ort der Flächenmittelpunkte eines Stabquerschnitts.
3.7.20
CONTRAINTES [LIAISONS]
Restrictions imposées aux positions et vitesses d’un système qui doit être apte à subir toutes forces agissant sur le système.
ZWANGSBEDINGUNG [ZWANGSBINDUNG]
Einschränkung der Bewegungsmöglichkeiten eines Systems, die für die Wirkung beliebiger Kräfte auf das System erfüllt sein muss.
3.7.21
LIAISON UNILATERALE
Condition imposée à une variable particulière de liaison de ne pas être inférieure à une valeur donnée, ou de ne pas être supérieure à une valeur donnée.
EINSEITIGE ZWANGSBEDINGUNG
Zwangsbedingung, die für eine bestimmte Variable fordert, einen gegebenen Betrag nicht zu überschreiten bzw. zu unterschreiten.
3.7.22
LIAISON BILATERALE
Liaison exprimée par des équations liant les coordonnées des particules d’un système (éventuellement leurs dérivées par rapport au temps) et le temps.
ZWEISEITIGE ZWANGSBEDINGUNG
Zwangsbedingung, ausgedrückt durch Gleichungen, die die Koordinaten von Punktmassen eines Systems (und eventuell deren zeitliche Ableitungen) mit der Zeit verbinden.
3.7.23
LIAISON GEOMETRIQUE
Liaison dont les équations dépendent uniquement des coordonnées des points d’un système et, éventuellement, du temps.
GEOMETRISCHE ZWANGSBEDINGUNG
Zwangsbedingung, deren Gleichungen nur von den Koordinaten der Punkte eines Systems (und möglicherweise von der Zeit) abhängen.
3.7.24
LIAISON DIFFERENTIELLE
Liaison dont les équations dépendent non seulement des coordonnées des points d’un système mais aussi de leurs dérivées premières par rapport au temps et, éventuellement, du temps.
DIFFERENTIELLE ZWANGSBEDINGUNG
Zwangsbedingung, deren Gleichungen nicht nur von den Koordinaten der Punkte eines Systems, sondern auch von deren ersten zeitlichen Ableitungen und möglicherweise von der Zeit abhängen.
3.7.25
LIAISON RHEONOME
Liaison qui est dépendante du temps.
RHEONOME ZWANGSBEDINGUNG
Zwangsbedingung, die von der Zeit abhängt.
3.7.26
LIAISON SCELERONOME
Liaison qui est indépendante du temps.
SKLERONOME ZWANGSBEDINGUNG
Zwangsbedingung, die von der Zeit unabhängig ist.
3.7.27
LIAISON HOLONOME
Liaison géométrique ou liaison différentielle dont les équations sont intégrables.
HOLONOME ZWANGSBEDINGUNG
Geometrische Zwangsbedingung oder differentielle Zwangsbedingung, deren Gleichung integrierbar ist.
3.7.28
LIAISON NON HOLONOME
Liaison différentielle dont les équations ne sont pas intégrables.
NICHTHOLONOME ZWANGSBEDINGUNG
Differentielle Zwangsbedingung, deren Gleichung nicht integrierbar ist.
3.7.29
DEGRE DE LIBERTE (D’UN SYSTEME MECANIQUE)
Nombre de coordonnées généralisées indépendantes requises pour définir entièrement la configuration d’un système à chaque instant.
FREIHEITSGRAD (EINES MECHANISCHEN SYSTEMS)
Minimale Anzahl der unabhängigen generalisierten Koordinaten, die erforderlich sind, um die Konfiguration eines Systems zu jedem Zeitpunkt vollständig zu beschreiben.
3.7.30
MOBILITE MECANIQUE
Réponse complexe en vitesse en un point d’un système linéaire à la force excitatrice unitaire appliquée au même point ou en un autre point du système (inverse de l’impédance mécanique).
MECHANISCHE MOBILITÄT [ADMITTANZ] [BEWEGLICHKEIT]
Komplexe Antwort der Geschwindigkeit an einem Punkt in einem linearen System auf die Erregung durch eine Einheitskraft, eingeleitet im gleichen oder in einem anderen Punkt des Systems. (Gegenteil von mechanischer Impedanz).
3.7.31
MOBILITE DIRECTE
Réponse complexe en vitesse en un point d’un système linéaire à la force excitatrice unitaire appliquée au même point ou en un autre point du système, la vitesse considérée étant sa composante dans la direction de la force (inverse de l’impédance directe).
DIREKTE MOBILITÄT [DIREKTE ADMITTANZ]
Komplexe Geschwindigkeitsantwort an einem Punkt in einem linearen System auf die Erregung durch eine Einheitskraft im gleichen Punkt und in gleicher Richtung wie die Kraft. (Gegenteil von direkter Impedanz).
3.7.32
RECEPTANCE DIRECTE
Amplitude du déplacement en un point d’un système linéaire dû à une force excitatrice harmonique simple d’amplitude unitaire appliquée au même point, le déplacement étant mesuré dans la direction de la force.
DIREKTE REZEPTANZ
Amplitude der Lageänderung eines Punktes in einem linearen System in gleicher Richtung wie die Einheitsamplitude einer im gleichen Punkt eingeleiteten einfach harmonischen Erregung.
3.7.33
RECEPTANCE DE TRANSFERT
Amplitude du déplacement en un point d’un système linéaire dû à une force excitatrice harmonique simple d’amplitude unitaire appliquée en un autre point.
KREUZREZEPTANZ
Amplitude der Lageänderung eines Punktes in einem linearen System infolge einer einfach harmonischen Erregung mit Einheitsamplitude, eingeleitet in einem anderen Punkt.
3.7.34
CONFIGURATION D’EQUILIBRE
Etat d’un système pour lequel les forces appliquées sont en équilibre.
GLEICHGEWICHTSKONFIGURATION
Stellung eines mechanischen Systems, in dem die einwirkenden Kräfte sich im Gleichgewicht befinden.
3.7.35
EQUILIBRE STABLE
Etat pour lequel un système reste proche de sa configuration d’équilibre après application d’une petite perturbation tendant vers zéro.
STABILES GLEICHGEWICHT
Zustand, in dem ein System nach Einleitung einer genügend kleinen Störung in der Nähe der Gleichgewichtskonfiguration bleibend verharrt.
3.7.36
EQUILIBRE INSTABLE
Etat pour lequel un système tend à s’éloigner indéfiniment de sa configuration d’équilibre après application d’une petite perturbation tendant vers zéro.
LABILES GLEICHGEWICHT
Zustand, in dem ein System nach Einleitung einer verschwindend kleinen Störung sich von der Gleichgewichtskonfiguration undefiniert zu entfernen strebt.
3.7.37
EQUILIBRE NEUTRE [INDIFFERENT]
Etat dans lequel la configuration d’équilibre d’un système demeure indéfiniment.
INDIFFERENTES GLEICHGEWICHT
Zustand, in dem die Gleichgewichtskonfiguration eines Systems bis zu gewissem Grade undefiniert ist.
3.7.38
EQUATIONS D’EQUILIBRE
Expressions mathématiques des conditions d’équilibre.
GLEICHGEWICHTSBEDINGUNGEN
Mathematischer Ausdruck der Bedingungen für Gleichgewicht.
3.7.39
DEPLACEMENT VIRTUEL
Déplacement arbitraire d’une particule ou d’un système à partir d’un état donné au cours duquel toutes les forces sont considérées comme restant constantes en grandeur et direction.
VIRTUELLE LAGEÄNDERUNG
Mögliche Lageänderung einer Punktmasse oder eines Systems aus einem gegebenen Zustand, wobei alle Kräfte als konstant in Betrag und Richtung betrachtet werden.
3.7.40
EXCITATION
Force extérieure dépendant du temps (ou autre entrée) par laquelle l’énergie est apportée au système.
ERREGUNG
Zeitabhängige äußere Kraft (oder andere Eingangsgröße), durch die einem System Energie eingegeben wird.
3.7.41
EXCITATION COMPLEXE
Excitation harmonique qui est représentée par un nombre complexe.
KOMPLEXE ERREGUNG
Harmonische Erregung, die durch eine komplexe Zahl ausgedrückt ist.
3.7.42
REPONSE COMPLEXE
1 - Réponse représentée par un nombre complexe. 2 - Réponse d’un système linéaire amorti à une excitation harmonique.
ANTWORT [KOMPLEXE ANTWORT]
Ausdruck für das Verhalten eines dynamischen Systems in Bezug auf dessen Zustand oder Ausgangssignal als Folge einer Veränderung des Anfangszustandes bzw. Eingangssignals. (In einem gedämpften linearen System folgt auf eine harmonische Erregung eine komplexe Antwort, ausgedrückt auch als komplexe Zahl.)
3.7.43
REPONSE SOUS HARMONIQUE
Réponse d’un système manifestant des caractéristiques de résonance à une fréquence qui est une fraction entière de la fréquence de l’excitation.
SUBHARMONISCHE ANTWORT
Antwort eines Systems mit Resonanzerscheinungen bei einer Frequenz, die ein ganzzahliger Teil der Erregerfrequenz ist.
3.7.44
FONCTION DE TRANSFERT [TRANSMITTANCE]
Rapport des transformées de Laplace de la sortie d’un système à celle de l’entrée.
ÜBERTRAGUNGSFUNKTION
Verhältnis der Laplace-Transformierten des Ausgangssignals eines Systems zu jener des Eingangssignals.
3.7.45
TRANSMISSIBILITE [RAPPORT DE TRANSMISSION]
Rapport sans dimension de l’amplitude de la réponse d’un système en régime permanent de vibrations forcées à l’amplitude de l’excitation. Le rapport peut faire intervenir des forces, des déplacements, des vitesses, ou des accélérations.
ÜBERTRAGBARKEIT
Dimensionsloses Verhältnis der Amplituden von Antwort und Erregung in einem stationär schwingenden System. (Das Verhältnis kann jeweils aus Kräften, Lageänderungen, Geschwindigkeiten oder Beschleunigungen gebildet sein.)
3.7.46
RAIDEUR DYNAMIQUE
Rapport de l’amplitude de la force excitatrice à l’amplitude du déplacement pendant la vibration forcée (harmonique) d’un système linéaire.
DYNAMISCHE STEIFE [DYNAMISCHE FEDERZAHL]
Verhältnis der Amplituden von Erregerkraft und Lageänderung während einer erzwungenen harmonischen Schwingung eines linearen Systems.
3.7.47
IMPEDANCE
Rapport de l’entrée harmonique d’un système linéaire à sa sortie exprimée sous forme complexe.
IMPEDANZ
Verhältnis des harmonischen Eingangssignals eines linearen Systems zum Ausgangssignal, ausgedrückt in komplexer Form.
3.7.48
PROCESSUS
Voir 6.25.
PROZESS
Siehe 6.25.
3.7.49
PROCESSUS [STOCHASTIQUE] ALEATOIRE
Ensemble de fonctions du temps qui peuvent être caractérisées par leurs propriétés statistiques.
STOCHASTISCHER PROZESS
Gruppe von Zeitfunktionen, die statistische Eigenschaften aufweisen.
3.7.50
PROCESSUS STATIONNAIRE
Ensemble de valeurs obtenues au cours du temps dont les propriétés statistiques sont invariantes dans le temps.
STATIONÄRER PROZESS
Gruppe von Zeitfunktionen, deren statistische Eigenschaften zeitlich unveränderlich sind.
3.7.51
PROCESSUS ERGODIQUE
Processus stationnaire mettant en jeu des ensembles de valeurs obtenues au cours du temps où les moyennes temporelles sont les mêmes pour chaque ensemble.
ERGODISCHER PROZESS
Stationärer Prozess einer Gruppe von Zeitfunktionen, bei denen die zeitlichen Durchschnitte die gleichen sind wie bei jeder einzelnen Zeitfunktion.

3.8


Systèmes dynamiques et caractéristiques


Dynamische Systeme und Charakteristika

3.8.1
SYSTEME
Voir 6.21.
SYSTEM
Siehe: System 6.21.
3.8.2
SYSTEME MECANIQUE
Système dans lequel les propriétés principales sont la masse, la raideur, et l’amortissement.
MECHANISCHES SYSTEM
System, dessen Haupteigenschaften Masse, Steifigkeit und Dämpfung sind.
3.8.3
PENDULE SIMPLE
Particule suspendue à un fil parfaitement flexible, inextensible et sans masse, se déplaçant sous l’effet de la gravité dans un plan vertical passant par le point fixe de suspension du fil.
EINFACHES MATHEMATISCHES PENDEL
Punktmasse, die an einem völlig flexiblen, nicht dehnbaren, gewichtslosen Faden aufgehängt ist und sich unter dem Einfluss der Schwerkraft in einer vertikalen Ebene periodisch um den Aufhängepunkt bewegt.
3.8.4
PENDULE SPHERIQUE
Particule suspendue à un fil parfaitement flexible, inextensible et sans masse soumis à la gravité.
SPHÄRISCHES MATHEMATISCHES PENDEL
Punktmasse, die an einem völlig flexiblen, nicht dehnbaren, gewichtslosen Faden aufgehängt ist und sich unter dem Einfluß der Schwerkraft auf einer Kugeloberfläche periodisch um den Aufhängepunkt bewegt.
3.8.5
PENDULE COMPOSE
Corps rigide libre de tourner autour d’un axe fixe horizontal ne passant pas par son centre de gravité ayant un mouvement sous l’action des forces de gravité.
PHYSIKALISCHES PENDEL
Körper, der um eine horizontale Achse, die nicht durch seinen Schwerpunkt verläuft, frei drehbar ist und sich unter dem Einfluss der Schwerkraft periodisch bewegt.
3.8.6
DOUBLE PENDULE
Deux pendules articulés ensemble tels que l’un est un support mobile pour l’autre.
DOPPELPENDEL
Zwei Pendel, die so miteinander verbunden sind, dass ein Pendel eine bewegte Aufhängung für das andere ist.
3.8.7
GYROSCOPE
Corps rigide cylindrique tournant autour d’un point fixe, ayant une vitesse angulaire autour de son axe de révolution grande par rapport aux autres composantes de la vitesse angulaire.
KREISEL
Starrer Körper, der um einen festen Punkt rotiert und bezüglich seiner zentralen Achse eine Winkelgeschwindigkeit hat, die groß ist im Vergleich zu den übrigen Winkelgeschwindigkeitskomponenten.
3.8.8
SYSTEME HOLONOME
Système contraint dont toutes les liaisons sont des liaisons holonomes.
HOLONOMES SYSTEM
System mit ausschließlich holonomen Zwangsbedingungen.
3.8.9
SYSTEME NON HOLONOME
Système mécanique qui a au moins une liaison non holonome.
NICHTHOLONOMES SYSTEM
System mit mindestens einer nichtholonomen Zwangsbedingung.
3.8.10
SYSTEME RHEONOME
Système contraint dans lequel au moins une liaison dépend du temps.
RHEONOMES SYSTEM
System, in dem mindestens eine Zwangsbedingung zeitabhängig ist.
3.8.11
SYSTEME SCELERONOME
Système contraint dans lequel toutes les liaisons sont indépendantes du temps.
SKLERONOMES SYSTEM
System, in dem alle Zwangsbedingungen von der Zeit unabhängig sind.
3.8.12
SYSTEME INVARIANT
Système dans lequel les distances entre les particules individuelles sont invariantes.
INVARIANTES SYSTEM
System, in dem die Abstände der Systemelemente unveränderlich sind.
3.8.13
SYSTEME PLAN
Système chargé et/ou ayant des mouvements seulement dans un plan.
EBENES SYSTEM
System, das nur in einer definierten Ebene belastbar ist und sich in dieser Ebene bewegt.
3.8.14
SYSTEME SPATIAL
Système chargé par un système spatial de forces et/ou ayant des mouvements dans l’espace tridimensionnel.
RÄUMLICHES SYSTEM
System, das durch ein räumliches Kräftesystem belastbar ist und sich im dreidimensionalen Raum bewegt.
3.8.15
SYSTEME STATIQUEMENT DETERMINE [ISOSTATIQUE]
Système pour lequel la distribution des forces internes est déterminée par les seuls principes de la statique.
STATISCH BESTIMMTES SYSTEM
System, in dem die Verteilung der inneren Kräfte allein durch die Gleichgewichtsbedingungen bestimmt ist.
3.8.16
SYSTEME STATIQUEMENT INDETERMINE [HYPERSTATIQUE]
Système dans lequel la distribution des forces internes dépend des propriétés des matériaux des composants du système.
STATISCH UNBESTIMMTES SYSTEM
System, in dem die Verteilung der inneren Kräfte von den Materialeigenschaften der Systemelemente abhängt.
3.8.17
SYSTEME LINEAIRE
Système dans lequel la grandeur de la réponse est proportionnelle à la grandeur de l’excitation.
LINEARES SYSTEM
System, in dem der Betrag der Antwort proportional dem Betrag der Erregung ist.
3.8.18
SYSTEME DISCRET
Système qui requiert seulement un nombre fini de coordonnées généralisées pour spécifier sa configuration.
DISKRETES SYSTEM [SYSTEM MIT ENDLICHEM FREIHEITSGRAD]
System, das zur Beschreibung seiner Konfiguration zu jedem beliebigen Zeitpunkt eine endliche Anzahl von generalisierten Koordinaten erfordert.
3.8.19
SYSTEME CONTINU
Système dans lequel les propriétés physiques sont distribuées de façon continue.
KONTINUUM
System, in dem physikalische Eigenschaften kontinuierlich verteilt sind.
3.8.20
SYSTEME A MASSE VARIABLE
Système dont la masse totale peut changer dans le temps par addition ou soustraction de masse.
SYSTEM MIT VERÄNDERLICHER MASSE
System, dessen gesamte Masse sich zeitabhängig ändern kann durch Zufügen oder Wegnehmen von Masse.
3.8.21
SYSTEME INERTIEL
Système de coordonnées référence dans lequel le principe d’inertie est valable.
INERTIALSYSTEM
System von Bezugskoordinaten, in dem das Trägheitsprinzip (nach Newtons erstem Axiom) gilt.

3.9


Vibrations


Schwingungen

3.9.1
VIBRATION
Oscillation mécanique.
SCHWINGUNG
Mechanische Oszillation.
3.9.2
PERIODE
Intervalle auquel une séquence d’événements se répète.
PERIODE
Kürzestes Zeitintervall, nach dem sich eine gegebene Folge von Ereignissen wiederholt.
3.9.3
FREQUENCE
Nombre de périodes par unité de temps.
FREQUENZ
Anzahl von Perioden je Zeiteinheit.
3.9.4
FREQUENCE FONDAMENTALE (D’UNE QUANTITE PERIODIQUE)
Plus basse de l’ensemble des fréquences associées aux composantes harmoniques d’une quantité périodique.
GRUNDFREQUENZ
Tiefste der Frequenzen, die sich aus den harmonischen Komponenten einer periodischen Größe ergeben.
3.9.5
CYCLE
Séquence complète d’une quantité périodique pendant une période.
ZYKLUS
Verlauf der periodischen Größe während einer Periode.
3.9.6
OSCILLATION
Variation, habituellement en fonction du temps, de la grandeur d’une quantité autour de sa valeur moyenne.
OSZILLATION
(Meist zeitabhängige) Änderung des Betrags einer beliebigen Größe um ihren Mittelwert.
3.9.7
AMPLITUDE
1 - Plus grande variation de la valeur instantanée d’une quantité périodique par rapport à sa valeur moyenne. 2 - Valeur maximale d’une quantité harmonique.
AMPLITUDE
1. Größte Abweichung des Momentanwertes eine periodischen Größe von ihrem Mittelwert. 2. Größter Wert einer harmonischen Größe.
3.9.8
QUANTITE HARMONIQUE SIMPLE
Quantité périodique qui est une fonction sinusoïdale d’une variable indépendante.
HARMONISCHE GRÖSSE
Periodische Größe, die eine Sinusfunktion einer unabhängigen Variablen ist.
3.9.9
HARMONIQUE [COMPOSANTE DE FOURIER]
Sinusoïde dont la fréquence est un multiple entier de la fréquence fondamentale d’une quantité périodique.
HARMONISCHE [FOURIER-KOMPONENTE]
Harmonische Größe, deren Frequenz ein ganzzahliges Vielfaches der Grundfrequenz einer periodischen Größe ist.
3.9.10
SOUS HARMONIQUE
Quantité sinusoïdale dont la période est un multiple entier de la période fondamentale du système.
SUBHARMONISCHE
Harmonische Größe, deren Periodendauer ein ganzzahliges Vielfaches der Grundperiode des Systems ist.
3.9.11
SUR HARMONIQUE
Quantité sinusoïdale dont la fréquence est un multiple entier de la fréquence fondamentale du système.
SUPERHARMONISCHE
Harmonische Größe, deren Frequenz ein ganzzahliges Vielfaches der Grundfrequenz des Systems ist.
3.9.12
SPECTRE
Ensemble des quantités caractérisant les composantes harmoniques exprimées comme une fonction de la fréquence et de la longueur d’onde.
SPEKTRUM
Menge von Größen, die harmonische Komponenten sind und dargestellt werden als Funktion von Frequenz und Wellenlänge.
3.9.13
VALEUR CRETE A CRETE
Différence algébrique entre les valeurs extrêmes d’une quantité oscillatoire.
SPITZE-SPITZE-WERT
Algebraische Differenz zwischen den Extremwerten einer oszillierenden Größe.
3.9.14
VIBRATION HARMONIQUE [VIBRATION SINUSOIDALE]
Vibration qui est une fonction sinusoïdale du temps.
HARMONISCHE SCHWINGUNG [SINUSSCHWINGUNG]
Schwingung, in der die Bewegung eine Sinusfunktion der Zeit ist.
3.9.15
VIBRATION FONDAMENTALE
Composante harmonique de plus basse fréquence d’une vibration.
GRUNDSCHWINGUNG
Harmonische Komponente einer periodischen Schwingung mit der niedrigsten Frequenz.
3.9.16
VIBRATION STATIONNAIRE
Vibration périodique permanente.
STATIONÄRE SCHWINGUNG
Koninuierliche periodische Schwingung.
3.9.17
VIBRATION TRANSITOIRE
Mouvement vibratoire d’un système autre que lesvibrations stationnaires.
TRANSIENTE SCHWINGUNG
Schwingende Bewegung eines Systems, die nicht stationär ist.
3.9.18
VIBRATION ALEATOIRE
Vibration dont la grandeur ne peut être prévue précisément à un instant donné.
ZUFÄLLIGE SCHWINGUNG
Schwingung, deren Größe für einen gegebenen Zeitpunkt nicht exakt vorhersagbar ist.
3.9.19
VIBRATION LIBRE
Vibration quand le système est libre de toute excitation.
FREIE SCHWINGUNG
Schwingung während eines Zeitintervalls, in dem keine Erregung des Systems erfolgt.
3.9.20
VIBRATION PROPRE
Vibration libre sur un mode propre.
EIGENSCHWINGUNG
Freie Schwingung mit einer der Eigenfrequenzen und Eigenschwingformen.
3.9.21
VIBRATION FORCEE
Vibration d’un système produite par une excitation entretenue.
ERZWUNGENE SCHWINGUNG
Schwingung eines Systems, verursacht durch andauernde Erregung.
3.9.22
VIBRATION SYNCHRONE
Vibration de même fréquence qu’une autre quantité périodique.
SYNCHRON- SCHWINGUNG
Schwingung mit gleicher Frequenz wie die einer anderen periodischen Größe.
3.9.23
BATTEMENT
Variation périodique en fonction du temps de l’amplitude d’une vibration, composée de la superposition de deux vibrations sinusoïdales de fréquences très voisines.
SCHWEBUNG
Periodische Veränderung der Amplitude einer Schwingung, hervorgerufen durch Überlagerung zweier harmonischer Komponenten mit geringfügig differierenden Frequenzen.
3.9.24
VIBRATION LONGITUDINALE
Vibration dans une direction parallèle à l’axe longitudinal d’un élément matériel.
LÄNGSSCHWINGUNG [LONGITUDINALSCHWING.]
Schwingung parallel zur Längsachse eines Stabes.
3.9.25
VIBRATION TRANSVERSALE
Vibration dans une direction perpendiculaire à l’axe ou plan moyen d’un élément matériel.
QUERSCHWINGUNG [TRANSVERSALSCHWINGUNG]
Schwingung eines Stabes rechtwinklig zur Längsachse eines Stabes oder zur mittleren Fläche einer Platte. {Siehe auch: Transversalschwingung (8)}
3.9.26
VIBRATION DE TORSION
Vibration qui met en jeu la torsion d’un élément matériel.
DREHSCHWINGUNG [TORSIONSSCHWINGUNG.]
Schwingung, die mit Torsion eines Körpers einhergeht.
3.9.27
MODE DE VIBRATION
Configuration, des déplacements des points caractéristiques d’un système par rapport à leurs positions moyennes quand le système est en état de vibration harmonique, à un instant quelconque autre que celui pour lequel tous les déplacements sont nuls.
SCHWINGUNGSFORM
Konfiguration von Lageänderungen charakteristischer Punkte eines Systems aus deren Mittellage bei einer einfach harmonischen Bewegung (Schwingung) und zu einem Zeitpunkt außerhalb des Nulldurchganges der Lageänderungen.
3.9.28
MODE PROPRE, FORME PROPRE
Mode de vibration libre harmonique d’un système linéaire non amorti vibrant sur une de ses fréquences propres.
EIGENFORM [EIGENSCHWINGFORM] [MODE]
Form der freien harmonischen Schwingung eines ungedämpften linearen Systems, das mit einer seiner Eigenfrequenzen schwingt.
3.9.29
MODE FONDAMENTAL
Mode propre de vibration associé à la fréquence propre la plus basse d’un système vibrant.
SCHWINGUNGSGRUNDFORM
Eigenschwingform bei der niedrigsten Eigenfrequenz eines schwingenden Systems.
3.9.30
MODES COUPLES
Modes de vibration non indépendants qui s’influencent les uns les autres du fait du transfert d’énergie d’un mode à l’autre.
GEKOPPELTE SCHWINGUNGSFORMEN
Schwingungsformen, die nicht unabhängig voneinander sind, sondern sich infolge Energieübertragung von einer Form zur anderen gegenseitig beeinflussen.
3.9.31
MODES DECOUPLES
Modes de vibration indépendants qui coexistent dans un système sans échange d’énergie entre eux.
UNGEKOPPELTE SCHWINGUNGSFORMEN
Schwingungsformen, die in einem System gleichzeitig und unabhängig voneinander auftreten, da zwischen ihnen keine Energieübertragung erfolgt.
3.9.32
NOEUD
Point immobile sur un mode périodique ou sur une onde stationnaire. Note : Un ensemble de tels points forme une ligne nodale ou une surface nodale.
SCHWINGUNGSKNOTEN
Ruhender Punkt in der Schwingungsform einer harmonischen Schwingung oder einer stehenden Welle. Anmerkung: Die Gesamtheit von Schwingungsknoten eines Systems bildet Knotenlinien bzw. -flächen.
3.9.33
VENTRE
Point sur un mode périodique ou sur une onde stationnaire pour lequel la valeur crête à crête atteint un maximum par rapport aux points voisins. Note : Un ensemble de tels points forme une ligne ventrale ou une surface ventrale.
SCHWINGUNGSBAUCH
Punkt zwischen zwei benachbarten Schwingungsknoten in der Schwingungsform einer harmonischen Schwingung oder einer stehenden Welle, für den der Spitze-Spitze-Wert ein Maximum ist.
3.9.34
RESONANCE
Grande amplitude en de la réponse temporelle à une excitation harmonique simple se produisant à ou proche d’une fréquence propre d’un système.
RESONANZ
Große Amplitudenantwort auf eine einfache harmonische Erregung mit einer Frequenz, die gleich oder annähernd gleich der Eigenfrequenz ist.
3.9.35
FREQUENCE DE RESONANCE
Fréquence d’une vibration forcée pour laquelle apparaît une résonance.
RESONANZFREQUENZ
Frequenz einer erzwungenen Schwingung, bei der Resonanz auftritt.
3.9.36
VITESSE CRITIQUE
Vitesse caractéristique pour laquelle une résonance apparaît.
KRITISCHE GESCHWINDIGKEIT [DREHZAHL]
Charakteristische Geschwindigkeit (bzw. Drehzahl) eines bewegten Körpers, bei der Resonanz des Systems auftritt. {Siehe auch: Kritische Drehzahl (8)}
3.9.37
FACTEUR DE SURTENSION
Facteur qui mesure l’amplitude de la résonance ou la sélectivité en fréquence d’un système à un seul degré de liberté (système mécanique ou électrique).
GÜTEFAKTOR
Maß für die die Schärfe der Resonanz oder Frequenz-Auswahl eines in Resonanz schwingenden mechanischen Systems mit dem Freiheitsgrad eins.
3.9.38
DECREMENT LOGARITHMIQUE
Logarithme népérien du rapport de deux maxima successifs de même signe, en vibrations libres d’un système vibrant sur une seule fréquence.
LOGARITHMISCHES DEKREMENT
Natürlicher Logarithmus des Verhältnisses zweier aufeinanderfolgender Maximalausschläge mit gleichem Vorzeichen in der Abklingphase einer Eigenschwingung.
3.9.39
FREQUENCE PROPRE
Fréquence des vibrations libres d’un système linéaire non amorti.
EIGENFREQUENZ
Frequenz der freien einfach harmonischen Schwingung eines ungedämpften linearen Systems.
3.9.40
AMORTISSEMENT
Toute cause qui tend à dissiper l’énergie d’un système.
DÄMPFUNG
Jeder Einfluss, der mechanische Energie eines Systems zerstreut bzw. in Wärme umwandelt. {Siehe auch: Dämpfung 4.1.25}
3.9.41
AMORTISSEMENT VISQUEUX LINEAIRE
Dissipation d’énergie qui apparaît quand le mouvement relatif de deux éléments d’un système vibrant est freiné par une force dont la grandeur est proportionnelle à la vitesse relative.
VISKOSE DÄMPFUNG
Dämpfung bei der Relativbewegung zweier Elemente eines Schwingungs-Systems durch eine Kraft, die der Relativgeschwindigkeit entgegengerichtet und ihrem Betrag proportional ist.
3.9.42
AMORTISSEMENT VISQUEUX EQUIVALENT
Amortissement visqueux linéaire calculé pour les besoins de l’analyse d’un mouvement vibratoire, tel que la dissipation d’énergie par cycle est la même que pour l’amortissement réel.
ÄQUIVALENTE VISKOSE DÄMPFUNG
Angenommene lineare viskose Dämpfung, bei der die Energieumwandlung je Zyklus die gleiche ist wie bei der wirklichen Dämpfung eines gegebenen Systems.
3.9.43
COEFFICIENT D’AMORTISSEMENT
Coefficient de proportionnalité entre la force d’amortissement et la vitesse relative.
DÄMPFUNGSKOEFFIZIENT
Koeffizient der Proportionalität zwischen Dämpfungskraft und relativer Geschwindigkeit.
3.9.44
FACTEUR D’AMORTISSEMENT
Rapport entre le coefficient d’amortissement et le coefficient d’amortissement critique.
DÄMPFUNGSVERHÄLTNIS
Verhältnis von wirklichem zum kritischen Dämpfungskoeffizienten.
3.9.45
AMORTISSEMENT CRITIQUE
Minimum de l’amortissement visqueux qui permet à un système de revenir à son état d’équilibre sans oscillations.
KRITISCHE DÄMPFUNG
Minimale viskose Dämpfung, die einem ausgelenkten System erlaubt, ohne Schwingung in seine Ausgangslage zurückzukehren.
3.9.46
ONDE
Changement d’état physique qui se propage dans un milieu.
WELLE
Veränderung eines physikalischen Zustandes, die durch ein Medium fortgepflanzt wird. {Siehe auch: Welle (8)}
3.9.47
ONDE TRANSVERSALE
Onde pour laquelle la direction de perturbation du milieu est perpendiculaire à la direction de propagation.
TRANSVERSALWELLE
Welle, bei der die Richtung der auf das Medium einwirkenden Störung rechtwinklig zur Fortpflanzungsrichtung der Welle ist.
3.9.48
ONDE LONGITUDINALE
Onde pour laquelle la direction de perturbation du milieu est parallèle à la direction de propagation.
LONGITUDINALWELLE
Welle, bei der die Richtung der auf das Medium einwirkenden Störung parallel zur Fortpflanzungsrichtung der Welle ist.
3.9.49
ONDE DE CISAILLEMENT
Onde provoquée par des contraintes de cisaillement.
SCHUBWELLE [SCHERWELLE]
Welle, die sich als Ergebnis von Schubbeanspruchungen fortpflanzt.
3.9.50
ONDE DE CHOC
Mouvement (déplacement, pression ou autre variable) associé à la propagation d’un choc dans un milieu ou une structure et caractérisé par un front d’onde où apparaît une variation finie de déformation sur une distance infinitésimale.
STOSSWELLE
Stoßbewegung (Lageänderung, Druck oder andere Variable), verbunden mit der Ausbreitung des Stoßes durch ein Medium oder eine Struktur und gekennzeichnet durch eine Wellenfront, in der eine endliche Änderung der Dehnung in einem unendlich kleinen Abstand erfolgt.
3.9.51
ONDE DE COMPRESSION
Onde qui résulte de contraintes de compression ou de traction qui se propagent dans un milieu élastique.
DRUCKWELLE
Welle, die sich als Ergebnis von Druck- oder Zugbeanspruchungen in einem elastischen Medium fortpflanzt.
3.9.52
ONDE STATIONNAIRE
Onde périodique ayant une distribution d’amplitude fixe dans l’espace.
STEHENDE WELLE
Periodische Welle, die eine unveränderte Amplituden verteilung im Raum hat.
3.9.53
FRONT D’ONDE
Lieu des points d’une onde progressive ayant la même phase à un instant donné. Note : pour une onde de surface c’est une ligne continue, pour une onde spatiale c’est une surface continue).
WELLENFRONT
Geometrischer Ort der Punkte einer sich fortpflanzenden Welle, die zu einem gegebenen Zeitpunkt die gleiche Phase haben.Anmerkung: Die Wellenfront einer Oberflächenwelle ist eine ununterbrochene Linie, die einer Raumwelle hat eine ununterbrochene Oberfläche.
3.9.54
LONGUEUR D’ONDE
Distance entre deux points correspondants de deux périodes successives d’une onde.
WELLENLÄNGE
Abstand einander entsprechender Punkte zweier aufeinanderfolgenden Perioden einer Welle.