13

Mechatronik

German

Мехатроника

Russian

13.1


Einsatzbereiche


Область знаний

13.1.1
ANSATZ, MECHATRONISCHER
Interdisziplinäre Integration physikalischer Wirkprinzipien beim Entwurf mechatronischer Systeme.
МЕХАТРОННЫЙ ПОДХОД
Интегральный междисциплинарный подход к разработке мехатронных систем.
13.1.2
BIOMIMETIK
{Siehe: Biomimetik (11)}
БИОМИМЕТИКА
Научное направление, нацеленное на разработку технических систем с использованием принципов функционирования и информации о биологических системах.
13.1.3
STEUERUNG
Technischer Vorgang in einem abgegrenzten System, bei dem eine oder mehrere Größen als Eingangsgrößen andere Größen als Ausgangsgrößen so beeinflussen, dass sie vorgegebene Werte erreichen oder einhalten.
УПРАВЛЕНИЕ
Меры, с помощью которых переменная величина или группа величин приводятся к заранее предписанному виду (для получения заданных значений или компенсации возмущений).
13.1.4
(nicht besetzt)
(nicht besetzt)
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Управление, основанное на применении технологий искусственного интеллекта.
13.1.5
STEUERUNG, INTELLIGENTE
Automatische Steuerung [Regelung] mit Merkmalen künstlicher Intelligenz.
МИКРОМЕХАТРОНИКА
Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и системам с размерами в несколько миллиметров и меньше.
13.1.6
MIKRO-MECHATRONIK
Arbeitsgebiet der Mechatronik, in dem mechanische Strukturen mit Abmessungen in der Größenordnung von Millimetern oder kleiner auftreten.
МОНИТОРИНГ
Непрерывное определение изменений в функционировании, исполнении или в окружающей среде.
13.1.7
ÜBERWACHUNG [KONTROLLE]
Ständige Beobachtung und Ermittlung von Änderungen der Funktion von Systemen oder der Umgebung.
НАНОМЕХАТРОНИКА
Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и их системам, соизмеримым с молекулами.
13.1.8
NANO-MECHATRONIK
Arbeitsgebiet der Mechatronik, in dem mechanische Strukturen mit Abmessungen in molekularer Größenordnung auftreten.
АДАПТИВНАЯ МЕХАНИКА
Раздел мехатроники, в котором рассматриваются интеллектуальные устройства и адаптивные структуры способные к изменению их поведения в соответствии с изменениями в окружающей среде и их внутреннего состояния.

13.2


Systeme und Vorrichtungen


Системы и оборудование

13.2.1
AKTUATOR
Siehe: Aktuator (1)
АКТУАТОР
1. См. 1.2.24 2. Устройство, оказывающее непосредственное воздействие на процесс, другие механические устройства или окружающую среду для выполнения какого либо полезного действия.
13.2.2
AKTUATOR, INTELLIGENTER
Aktuator, dessen Betriebsverhalten Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ АКТУАТОР
Автономно действующий актуатор, состоящий из сервопривода и вычислительного устройства с соответствующим программным управлением, служащего для управления, восприятия и обмена информацией.
13.2.3
MASCHINE, INTELLIGENTE
Maschine, deren Betriebsverhalten Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НАЯ МАШИНА
Машина, обладающая искусственным интеллектом.
13.2.4
WERKSTOFF, INTELLIGENTER
Aus mehreren Elementen oder Strukturen zusammengesetzter Werkstoff, der bei Änderung von Einsatzbedingungen ein gewisses angepasstes Verhalten zeigt.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ МАТЕРИАЛ
Композиционный материал (структура), обладающий свойствами, соответствующими примитивному интеллекту.
13.2.5
WERKSTOFF {SYSTEM} {PRODUKT}, SMART
Werkstoff {System} {Produkt} mit relativ komplexem Betriebsverhalten und Merkmalen künstlicher Intelligenz.
«УМНЫЙ» МАТЕРИАЛ (СИСТЕМА, ПРОДУКТ)
Материал (система, продукт), способный к достаточно сложному поведению за счет присущих ему свойств искусственного интеллекта.
13.2.6
MASCHINE, ADAPTIVE
Intelligente Maschine mit der Fähigkeit zur Anpassung ihres Betriebsverhaltens an eine gegebene Situation oder die Umgebung.
АДАПТИВНАЯ МАШИНА
Интеллектуальная машина, обладающая интеллектуальным свойством адаптивности.
13.2.7
WERKSTOFF, AKTIVER
Werkstoff, der auf Anregungen infolge innerer Energieumwandlung oder Änderung seiner Parameter zu antworten vermag..
АКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ (СТРУКТУРА)
Материал (структура), способный реагировать на возмущения, благодаря внутреннему преобразованию энергии или изменению собственных параметров.
13.2.8
MECHANISMUS, EINSTELLBARER
{Siehe: Mechanismus, einstellbarer (1)}
МЕХАНИЗМ ПЕРЕМЕННОЙ СТРУКТУРЫ [С ПЕРЕМЕННЫМИ ПАРАМЕТРАМИ]
Регулируемый механизм, структура (параметры) которого могут быть изменяемы..
13.2.9
REGLER, MIKRO-
Miniaturisiertes Regelungssystem mit integriertem Mikroprozessor zur Abarbeitung eines spezifischen Programms.
МИКРОКОНТРОЛЛЕР
Автоматическое управляющее устройство со встроенным компьютером, предназначенная для выполнения конкретного задания.
13.2.10
MIKROPROZESSOR
Miniaturisierter elektronischer Rechner, der integrierte Schaltungen zur Durchführung arithmetisch-logischer Operationen und zur Organisation der Befehlsabarbeitung enthält.
МИКРОПРОЦЕССОР
Миниатюрное электронное устройство (процессор – устройство для обработки или переработки данных согласно инструкциям), которое использует программируемую память для хранения инструкций выполнения логических, арифметических и функций отсчета времени.
13.2.11
NETZ, NEURONALES
Nach biologischem Vorbild aufgebautes Netzwerk von signalverarbeitenden Einheiten (units), deren jeweils mehrere Eingangssignale gewichtet (verstärkt oder abgeschwächt) zu einem Ausgangssignal verarbeitet werden.
НЕЙРОСЕТИ
Сети, состоящее из множества взаимосвязанных единиц, каждая из которых выполняет взвешенное суммирование (более обобщенно: математическое нормирование) её входных сигналов.
13.2.12
SENSORFUSION
Gleichzeitige Anwendung mehrerer Sensoren zur Ermittlung unterschiedlicher Eigenschaften eines Objekts.
СЕНСОРНОЕ СЛИЯНИЕ
Совместное применение различных датчиков для определения многих различных свойств объекта.
13.2.13
SENSOR, INTELLIGENTER
Autonomer Sensor mit Merkmalen künstlicher Intelligenz.
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ДАТЧИК
Автономная единица, интегрирующая в себе функции ощущения, восприятия, переработки аналогового и дискретного сигнала, автоматической и самокалибровки и компенсации.
13.2.14
SENSOREN, MULTIPLE
Mehrere kooperierende Sensoren, deren Signale durch die der jeweils anderen ergänzt werden.
СИСТЕМА ДАТЧИКОВ
Система, состоящая из нескольких датчиков, используемая с целью дополнения данных одного датчика данными, полученными от других.
13.2.15
STRUKTUR, EINSTELLBARE
Struktur, deren Parameter oder Bauelemente zur Verbesserung der Funktion verändert werden können.
РЕГУЛИРУЕМАЯ СТРУКТУРА
Структура, параметры или компоновка составляющих которой могут изменяться с целью улучшения функционирования.
13.2.16
SYSTEM, ADAPTIVES
System, in dem adaptive Regelung angewendet wird.
АДАПТИВНАЯ СИСТЕМА
Адаптивно управляемая система.
13.2.17
SYSTEMS, ARCHITEKTUR EINES MECHA-TRONISCHEN
Hierarchie und Anordnung der Komponenten eines mechatronischen Systems.
АРХИТЕКТУРА МЕХАТРОННОЙ СИСТЕМЫ
Иерархия или устройство компонентов мехатронной системы.
13.2.18
SYSTEM, ERKENNUNGS-
Teil eines mechatronischen Systems, das die durch Wahrnehmung gewonnene Information auswertet und zur Planung weiterer Aktivitäten nutzt.
РЕШАЮЩАЯ СИСТЕМА
Часть мехатронной системы, которая оценивает воспринятую информацию и планирует последующие действия.
13.2.19
SYSTEM, REGELUNGS-
{Siehe: Regelungssystem (4)}
АВТОМАТИЗИРОВАН-НАЯ СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ
Система для автоматического управления, обычно основанная на использовании компьютеров.
13.2.20
SYSTEM, STELL-
Teil eines mechatronischen Systems, das die Funktion einer Maschine aufgrund von Signalen aus dem Erkennungssystem steuert.
ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Часть мехатронной системы, которая управляет работой машины на основе данных, полученных от решающей системы или непосредственно от системы восприятия (от датчиков).
13.2.21
SYSTEM, MECHATRONISCHES
System, das nach den Prinzipien der Mechatronik konstruiert ist.
МЕХАТРОННАЯ СИСТЕМА
Система, созданная на основе принципов мехатроники.
13.2.22
SYSTEM, AUFNEHMER-
Teil eines mechatronischen Systems, das Informationen über den aktuellen Zustand einer Maschine und deren Umgebung aufnimmt, speichert, verarbeitet und verteilt.
СИСТЕМА ВОСПРИЯТИЯ
Часть мехатронной системы, которая выполняет сбор, хранение, переработку и распределение информации о состоянии машины и окружающей среды.
13.2.23
SYSTEM, SELBSTORGANISIERENDES
System, das seine Form (insgesamt oder teilweise) durch Selbstorganisation gestaltet.
САМООРГАНИЗУЮЩАЯ-СЯ СИСТЕМА
Система, которая полностью или частично формирует свою структуру путем самоорганизации.

13.3


Eigenschaften und Verhalten


Свойства и поведение

13.3.1
ANTREIBEN
Einen Körper oder Mechanismus durch Einwirkung einer Kraft in Bewegung versetzen.
АКТИВАЦИЯ
Силовое или другое физическое воздействие на процесс.
13.3.2
VERHALTEN, INTELLIGENTES
Verhalten, das Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist.
ИНТЕЛЕКТУАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Поведение, реализуемое искусственным интеллектом.
13.3.3
VERHALTEN, ADAPTIVES
Verhalten, das durch Anpassung an die jeweilige Situation oder Umgebung bei Aufrechterhaltung vorgeschriebener Funktionen gekennzeicnet ist.
АДАПТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Поведение, которое позволяет приспособиться к заранее неизвестной окружающей среде и обстановке и продолжать выполнение заданных функций.
13.3.4
REGELUNG, FUZZY- [UNSCHARFE]
Regelung, bei der die Beziehungen zwischen den Zustandsvariablen eines Prozesses und den aus ihrer Beobachtung berechneten Variablen unscharf (fuzzy) sind.
УПРАВЛЕНИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕЧЕТКОЙ ЛОГИКИ
Управление, основанное на рассуждениях с использованием нечеткой логики.
13.3.5
EVOLUTION
Stetig fortschreitende Veränderung von Erscheinungen in der Natur ohne Veränderung von deren qualitativer Eigenart.
ЭВОЛЮЦИЯ
Процесс изменения, порождающий воспроизводящуюся популяцию, состоящую из различных индивидов, у которых некоторые различия являются наследуемыми и характеризуются различной способностью к успешному воспроизводству.
13.3.6
ALGORITHMUS, EVOLUTIONÄRER
Nach dem Vorbild der natürlichen biologischen Evolution entwickeltes stochastisches Suchverfahren, das zur Lösung technischer Optimierungsprobleme eingesetzt wird, mit Wahrscheinlichkeitsregeln arbeitet und jeweils mehrere Lösungen zur Auswahl anbietet.
ЭВОЛЮЦИОННЫЙ АЛГОРИТМ
Алгоритм, использующий методы имитации эволюции для исследования технических систем.
13.3.7
RÜCKKOPPLUNG [FEEDBACK] [PRIMÄRE RÜCKFÜHRUNG]
{Siehe: Primäre Rückführung (4)}
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
Передача информации от датчика на управляющее устройство, снабжающее систему информацией о качестве выполнения поставленной задачи (управление с помощью обратной связи).
13.3.8
VORWÄRTSSTEUERUNG [OFFENE STEUERUNG]
{Siehe: Vorwärtssteuerung (4)}
ПРЯМАЯ СВЯЗЬ
Передача информации от управляющего устройства на процесс/систему с целью изменения параметров управления по открытому циклу.
13.3.9
INTELLIGENZ, FUNKTIONEN KÜNSTLICHER
Funktionen einer computergesteuerten Maschine, die gewöhnlich intelligenten Wesen zuzuordnen sind, wie z.B. Lernen, Voraussagen, Selbstreparatur, Anpassung.
ФУНКЦИИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА
Способность машины, управляемой компьютером, решать задачи, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как обучение, предсказание, самовосстановление, самосборка, адаптация.
13.3.10
INTELLIGENZ, KÜNSTLICHE
Fähigkeit einer computergesteuerten Maschine zur Ausübung von Funktionen, die auch menschlicher Intelligenz bedürfen, z.B. Schlussfolgern, Planen, Problem lösen, Muster erkennen, Verstehen, Lernen. {Siehe auch: Künstliche Intelligenz (5)}
ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Способность машины, управляемой компьютером, выполнять функции, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как рассуждение, планирование, решение задач, опознавание, восприятие, принятие решений, понимание и обучение.
13.3.11
INTELLIGENZ, MERKMALE KÜNSTLICHER
Eigenschaften einer computergesteuerten Maschine wie z.B. Antwortfähigkeit, Redundanz, Standby-Zustand, Rückkopplung.
ПРИЗНАКИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА
Реагирование, избыточность, готовность, обратная связь и подобные другие.
13.3.12
INTELLIGENZ, MENSCHENÄHNLICHE
Nachahmung von menschlichen Denk- und Erkenntnisprozessen zur automatischen Lösung von komplexen Problemen.
ЧЕЛОВЕКО- ПОДОБНЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Подражание человеческому мышлению и познавательному процессу при автоматическом решении сложных задач.
13.3.13
INTELLIGENZ, MASCHINEN-
Fähigkeit einer Maschine zur Ausübung von Funktionen künstlicher Intelligenz.
МАШИННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Способность машины или ее систем выполнять функции, относящиеся к искусcтвенному интеллекту.
13.3.14
LERNEN
Auf Erfahrung beruhendes Anpassen an die Umgebung oder eine Situation.
ОБУЧЕНИЕ
Адаптация (приспосабливаемость) к окружающей среде или ситуации, основанная на опыте.
13.3.15
MULTIFUNKTIONALITÄT
Fähigkeit eines Systems, mehrere Aufgaben gleichzeitig zu lösen oder unterschiedliche Funktionen unter verschiedenen Bedingungen auszuüben.
МНОГОФУНКЦИО -НАЛЬНОСТЬ
Способность выполнять одновременно более одной задачи или разные функции при различных условиях.
13.3.16
DATENVERARBEITUNG
Anwendung von mechanischen, elektrischen oder anderen physikalischen Verfahren, um Daten von einer Form in eine andere umzuwandeln.
ОБРАБОТКА
Применение механических, электрических, вычислительных или других процедур изменения данных с одной формы на другую.
13.3.17
SCHLUSSFOLGERN
Logisch denken und Entscheidungen treffen.
РАССУЖДЕНИЕ
Процесс, при помощи которого приходят от известного к чему либо ранее неизвестному.
13.3.18
REDUNDANZ
In einem System das Vorhandensein von Reservekomponenten zur Erfüllung der vorgegebenen Aufgabe.
ИЗБЫТОЧНОСТЬ
Существование более чем одного способа выполнить данную функцию.
13.3.19
REDUNDANZ, AKTIVE
Redundanz, bei der die Reservekomponenten ständig aktiviert sind.
АКТИВНАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ
Избыточность, проявляющаяся в совместном действии всех видов избыточности.
13.3.20
REDUNDANZ, STANDBY-
Redundanz, bei der die Reservekomponenten erst nach Ausfall der ursprünglichen Systemkomponenten aktiviert werden.
ИЗБЫТОЧНОСТЬ ГОТОВНОСТИ
Избыточность, проявляющаяся в том, что некоторые или все виды избыточности не действуют постоянно и активизируются только в случае отказа избыточности, ранее выполнявшей функцию.
13.3.21
ROBUSTHEIT
Eigenschaft eines Systems, bei Störungen oder Änderungen von System- bzw. Prozess-Parametern die vorgegebene Funktion (annähernd) beizubehalten.
СТОЙКОСТЬ
Способность системы выполнять заданные функции при наличии возмущений или изменений параметров процесса/системы.
13.3.22
SKALIERUNGSEFFEKT
Einfluss von Änderungen in den Abmessungen eines Objektes auf dessen Eigenschaften oder Verhalten.
ЭФФЕКТ МАСШТАБА
Влияние изменения размеров объекта на его поведение или свойства.
13.3.23
ZEITPLANUNG [REIHENFOLGE-PLANUNG]
Festlegung der zeitlichen Abfolge von Aktivitäten einer Maschine.
ПЛАНИРОВАНИЕ (В ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ МАШИНАХ)
Определение порядка действий при исполнении.
13.3.24
SELBSTMONTAGE
Fähigkeit eines selbstorganisierenden Systems, die eigene Struktur aus Einzelteilen zusammenzusetzen oder zu vervollständigen.
САМОСБОРКА
Самоорганизация, проявляющаяся в способности сборки структуры из компонентов.
13.3.25
SELBSTDIAGNOSE
Fähigkeit einer Maschine, das eigene Betriebsverhalten zu kontrollieren und auszuwerten.
САМОДИАГНОСТИКА
Способность машины контролировать и оценивать рабочее состояние.
13.3.26
SELBSTKORREKTUR
Fähigkeit einer Maschine, das eigene Betriebsverhalten zu verbessern.
САМОУЛУЧШЕНИЕ
Способность машины улучшать свои характеристики.
13.3.27
SELBSTWARTUNG
Fähigkeit einer Maschine, sich selbst zu warten.
САМООБСЛУЖИВАНИЕ
Способность машины поддерживать свою работоспособность в процессе эксплуатации.
13.3.28
SELBSTORGANISATION
Fähigkeit eines Systems, auf die eigene innere Struktur einzuwirken oder sie zu bestimmen.
САМООРГАНИЗАЦИЯ
Способность создавать структуру без каких-либо внешних воздействий – свойство системы, заключающееся в ее способности к возникновению.
13.3.29
SELBST-REGULIERUNG
Fähigkeit einer Maschine, beim Betrieb unter wechselnden Umgebungsbedingungen das geforderte Verhalten zu erreichen oder aufrechtzuerhalten.
САМОРЕГУЛИРОВАНИЕ
Способность машины достигать и поддерживать желаемое поведение при работе в окружающей среде, которая претерпевает конечные изменения во времени.
13.3.30
SELBSTREPARATUR
Fähigkeit einer Maschine, ihr Arbeitsvermögen nach einem Defekt selbst wieder herzustellen.
САМОВОССТАНОВЛЕНИЕ
Способность машины к восстановлению работоспособности.
13.3.31
SELBSTEINSTELLUNG
Einstellung von System-Parametern aufgrund der Beobachtung eigener Parameter und äußerer Einflüsse.
САМОНАСТРОЙКА
Настройка параметров системы, основанная на их мониторинге
13.3.32
AUFNEHMEN [ERFASSEN]
Gewinnung von Informationen über ein Objekt (Gegenstand oder Phänomen) durch einen Sensor.
ОЩУЩЕНИЕ
Получение информации об объекте или явлении с помощью прибора, который находится в непосредственном контакте или вблизи изучаемого объекта или явления.