13 |
|
|
||||
13.1 |
Einsatzbereiche |
Область знаний |
||||
13.1.1
|
ANSATZ, MECHATRONISCHER Interdisziplinäre Integration physikalischer Wirkprinzipien beim Entwurf mechatronischer Systeme. |
МЕХАТРОННЫЙ ПОДХОД Интегральный междисциплинарный подход к разработке мехатронных систем. |
||||
13.1.2
|
BIOMIMETIK {Siehe: Biomimetik (11)} |
БИОМИМЕТИКА Научное направление, нацеленное на разработку технических систем с использованием принципов функционирования и информации о биологических системах. |
||||
13.1.3
|
STEUERUNG Technischer Vorgang in einem abgegrenzten System, bei dem eine oder mehrere Größen als Eingangsgrößen andere Größen als Ausgangsgrößen so beeinflussen, dass sie vorgegebene Werte erreichen oder einhalten. |
УПРАВЛЕНИЕ Меры, с помощью которых переменная величина или группа величин приводятся к заранее предписанному виду (для получения заданных значений или компенсации возмущений). |
||||
13.1.4
|
(nicht besetzt) (nicht besetzt) |
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ Управление, основанное на применении технологий искусственного интеллекта. |
||||
13.1.5
|
STEUERUNG, INTELLIGENTE Automatische Steuerung [Regelung] mit Merkmalen künstlicher Intelligenz. |
МИКРОМЕХАТРОНИКА Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и системам с размерами в несколько миллиметров и меньше. |
||||
13.1.6
|
MIKRO-MECHATRONIK Arbeitsgebiet der Mechatronik, in dem mechanische Strukturen mit Abmessungen in der Größenordnung von Millimetern oder kleiner auftreten. |
МОНИТОРИНГ Непрерывное определение изменений в функционировании, исполнении или в окружающей среде. |
||||
13.1.7
|
ÜBERWACHUNG [KONTROLLE] Ständige Beobachtung und Ermittlung von Änderungen der Funktion von Systemen oder der Umgebung. |
НАНОМЕХАТРОНИКА Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и их системам, соизмеримым с молекулами. |
||||
13.1.8
|
NANO-MECHATRONIK Arbeitsgebiet der Mechatronik, in dem mechanische Strukturen mit Abmessungen in molekularer Größenordnung auftreten. |
АДАПТИВНАЯ МЕХАНИКА Раздел мехатроники, в котором рассматриваются интеллектуальные устройства и адаптивные структуры способные к изменению их поведения в соответствии с изменениями в окружающей среде и их внутреннего состояния. |
||||
13.2 |
Systeme und Vorrichtungen |
Системы и оборудование |
||||
13.2.1
|
AKTUATOR Siehe: Aktuator (1) |
АКТУАТОР 1. См. 1.2.24 2. Устройство, оказывающее непосредственное воздействие на процесс, другие механические устройства или окружающую среду для выполнения какого либо полезного действия. |
||||
13.2.2
|
AKTUATOR, INTELLIGENTER Aktuator, dessen Betriebsverhalten Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist. |
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ АКТУАТОР Автономно действующий актуатор, состоящий из сервопривода и вычислительного устройства с соответствующим программным управлением, служащего для управления, восприятия и обмена информацией. |
||||
13.2.3
|
MASCHINE, INTELLIGENTE Maschine, deren Betriebsverhalten Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist. |
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НАЯ МАШИНА Машина, обладающая искусственным интеллектом. |
||||
13.2.4
|
WERKSTOFF, INTELLIGENTER Aus mehreren Elementen oder Strukturen zusammengesetzter Werkstoff, der bei Änderung von Einsatzbedingungen ein gewisses angepasstes Verhalten zeigt. |
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ МАТЕРИАЛ Композиционный материал (структура), обладающий свойствами, соответствующими примитивному интеллекту. |
||||
13.2.5
|
WERKSTOFF {SYSTEM} {PRODUKT}, SMART Werkstoff {System} {Produkt} mit relativ komplexem Betriebsverhalten und Merkmalen künstlicher Intelligenz. |
«УМНЫЙ» МАТЕРИАЛ (СИСТЕМА, ПРОДУКТ) Материал (система, продукт), способный к достаточно сложному поведению за счет присущих ему свойств искусственного интеллекта. |
||||
13.2.6
|
MASCHINE, ADAPTIVE Intelligente Maschine mit der Fähigkeit zur Anpassung ihres Betriebsverhaltens an eine gegebene Situation oder die Umgebung. |
АДАПТИВНАЯ МАШИНА Интеллектуальная машина, обладающая интеллектуальным свойством адаптивности. |
||||
13.2.7
|
WERKSTOFF, AKTIVER Werkstoff, der auf Anregungen infolge innerer Energieumwandlung oder Änderung seiner Parameter zu antworten vermag.. |
АКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ (СТРУКТУРА) Материал (структура), способный реагировать на возмущения, благодаря внутреннему преобразованию энергии или изменению собственных параметров. |
||||
13.2.8
|
MECHANISMUS, EINSTELLBARER {Siehe: Mechanismus, einstellbarer (1)} |
МЕХАНИЗМ ПЕРЕМЕННОЙ СТРУКТУРЫ [С ПЕРЕМЕННЫМИ ПАРАМЕТРАМИ] Регулируемый механизм, структура (параметры) которого могут быть изменяемы.. |
||||
13.2.9
|
REGLER, MIKRO- Miniaturisiertes Regelungssystem mit integriertem Mikroprozessor zur Abarbeitung eines spezifischen Programms. |
МИКРОКОНТРОЛЛЕР Автоматическое управляющее устройство со встроенным компьютером, предназначенная для выполнения конкретного задания. |
||||
13.2.10
|
MIKROPROZESSOR Miniaturisierter elektronischer Rechner, der integrierte Schaltungen zur Durchführung arithmetisch-logischer Operationen und zur Organisation der Befehlsabarbeitung enthält. |
МИКРОПРОЦЕССОР Миниатюрное электронное устройство (процессор – устройство для обработки или переработки данных согласно инструкциям), которое использует программируемую память для хранения инструкций выполнения логических, арифметических и функций отсчета времени. |
||||
13.2.11
|
NETZ, NEURONALES Nach biologischem Vorbild aufgebautes Netzwerk von signalverarbeitenden Einheiten (units), deren jeweils mehrere Eingangssignale gewichtet (verstärkt oder abgeschwächt) zu einem Ausgangssignal verarbeitet werden. |
НЕЙРОСЕТИ Сети, состоящее из множества взаимосвязанных единиц, каждая из которых выполняет взвешенное суммирование (более обобщенно: математическое нормирование) её входных сигналов. |
||||
13.2.12
|
SENSORFUSION Gleichzeitige Anwendung mehrerer Sensoren zur Ermittlung unterschiedlicher Eigenschaften eines Objekts. |
СЕНСОРНОЕ СЛИЯНИЕ Совместное применение различных датчиков для определения многих различных свойств объекта. |
||||
13.2.13
|
SENSOR, INTELLIGENTER Autonomer Sensor mit Merkmalen künstlicher Intelligenz. |
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ДАТЧИК Автономная единица, интегрирующая в себе функции ощущения, восприятия, переработки аналогового и дискретного сигнала, автоматической и самокалибровки и компенсации. |
||||
13.2.14
|
SENSOREN, MULTIPLE Mehrere kooperierende Sensoren, deren Signale durch die der jeweils anderen ergänzt werden. |
СИСТЕМА ДАТЧИКОВ Система, состоящая из нескольких датчиков, используемая с целью дополнения данных одного датчика данными, полученными от других. |
||||
13.2.15
|
STRUKTUR, EINSTELLBARE Struktur, deren Parameter oder Bauelemente zur Verbesserung der Funktion verändert werden können. |
РЕГУЛИРУЕМАЯ СТРУКТУРА Структура, параметры или компоновка составляющих которой могут изменяться с целью улучшения функционирования. |
||||
13.2.16
|
SYSTEM, ADAPTIVES System, in dem adaptive Regelung angewendet wird. |
АДАПТИВНАЯ СИСТЕМА Адаптивно управляемая система. |
||||
13.2.17
|
SYSTEMS, ARCHITEKTUR EINES MECHA-TRONISCHEN Hierarchie und Anordnung der Komponenten eines mechatronischen Systems. |
АРХИТЕКТУРА МЕХАТРОННОЙ СИСТЕМЫ Иерархия или устройство компонентов мехатронной системы. |
||||
13.2.18
|
SYSTEM, ERKENNUNGS- Teil eines mechatronischen Systems, das die durch Wahrnehmung gewonnene Information auswertet und zur Planung weiterer Aktivitäten nutzt. |
РЕШАЮЩАЯ СИСТЕМА Часть мехатронной системы, которая оценивает воспринятую информацию и планирует последующие действия. |
||||
13.2.19
|
SYSTEM, REGELUNGS- {Siehe: Regelungssystem (4)} |
АВТОМАТИЗИРОВАН-НАЯ СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ Система для автоматического управления, обычно основанная на использовании компьютеров. |
||||
13.2.20
|
SYSTEM, STELL- Teil eines mechatronischen Systems, das die Funktion einer Maschine aufgrund von Signalen aus dem Erkennungssystem steuert. |
ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА Часть мехатронной системы, которая управляет работой машины на основе данных, полученных от решающей системы или непосредственно от системы восприятия (от датчиков). |
||||
13.2.21
|
SYSTEM, MECHATRONISCHES System, das nach den Prinzipien der Mechatronik konstruiert ist. |
МЕХАТРОННАЯ СИСТЕМА Система, созданная на основе принципов мехатроники. |
||||
13.2.22
|
SYSTEM, AUFNEHMER- Teil eines mechatronischen Systems, das Informationen über den aktuellen Zustand einer Maschine und deren Umgebung aufnimmt, speichert, verarbeitet und verteilt. |
СИСТЕМА ВОСПРИЯТИЯ Часть мехатронной системы, которая выполняет сбор, хранение, переработку и распределение информации о состоянии машины и окружающей среды. |
||||
13.2.23
|
SYSTEM, SELBSTORGANISIERENDES System, das seine Form (insgesamt oder teilweise) durch Selbstorganisation gestaltet. |
САМООРГАНИЗУЮЩАЯ-СЯ СИСТЕМА Система, которая полностью или частично формирует свою структуру путем самоорганизации. |
||||
13.3 |
Eigenschaften und Verhalten |
Свойства и поведение |
||||
13.3.1
|
ANTREIBEN Einen Körper oder Mechanismus durch Einwirkung einer Kraft in Bewegung versetzen. |
АКТИВАЦИЯ Силовое или другое физическое воздействие на процесс. |
||||
13.3.2
|
VERHALTEN, INTELLIGENTES Verhalten, das Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist. |
ИНТЕЛЕКТУАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ Поведение, реализуемое искусственным интеллектом. |
||||
13.3.3
|
VERHALTEN, ADAPTIVES Verhalten, das durch Anpassung an die jeweilige Situation oder Umgebung bei Aufrechterhaltung vorgeschriebener Funktionen gekennzeicnet ist. |
АДАПТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ Поведение, которое позволяет приспособиться к заранее неизвестной окружающей среде и обстановке и продолжать выполнение заданных функций. |
||||
13.3.4
|
REGELUNG, FUZZY- [UNSCHARFE] Regelung, bei der die Beziehungen zwischen den Zustandsvariablen eines Prozesses und den aus ihrer Beobachtung berechneten Variablen unscharf (fuzzy) sind. |
УПРАВЛЕНИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕЧЕТКОЙ ЛОГИКИ Управление, основанное на рассуждениях с использованием нечеткой логики. |
||||
13.3.5
|
EVOLUTION Stetig fortschreitende Veränderung von Erscheinungen in der Natur ohne Veränderung von deren qualitativer Eigenart. |
ЭВОЛЮЦИЯ Процесс изменения, порождающий воспроизводящуюся популяцию, состоящую из различных индивидов, у которых некоторые различия являются наследуемыми и характеризуются различной способностью к успешному воспроизводству. |
||||
13.3.6
|
ALGORITHMUS, EVOLUTIONÄRER Nach dem Vorbild der natürlichen biologischen Evolution entwickeltes stochastisches Suchverfahren, das zur Lösung technischer Optimierungsprobleme eingesetzt wird, mit Wahrscheinlichkeitsregeln arbeitet und jeweils mehrere Lösungen zur Auswahl anbietet. |
ЭВОЛЮЦИОННЫЙ АЛГОРИТМ Алгоритм, использующий методы имитации эволюции для исследования технических систем. |
||||
13.3.7
|
RÜCKKOPPLUNG [FEEDBACK] [PRIMÄRE RÜCKFÜHRUNG] {Siehe: Primäre Rückführung (4)} |
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ Передача информации от датчика на управляющее устройство, снабжающее систему информацией о качестве выполнения поставленной задачи (управление с помощью обратной связи). |
||||
13.3.8
|
VORWÄRTSSTEUERUNG [OFFENE STEUERUNG] {Siehe: Vorwärtssteuerung (4)} |
ПРЯМАЯ СВЯЗЬ Передача информации от управляющего устройства на процесс/систему с целью изменения параметров управления по открытому циклу. |
||||
13.3.9
|
INTELLIGENZ, FUNKTIONEN KÜNSTLICHER Funktionen einer computergesteuerten Maschine, die gewöhnlich intelligenten Wesen zuzuordnen sind, wie z.B. Lernen, Voraussagen, Selbstreparatur, Anpassung. |
ФУНКЦИИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА Способность машины, управляемой компьютером, решать задачи, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как обучение, предсказание, самовосстановление, самосборка, адаптация. |
||||
13.3.10
|
INTELLIGENZ, KÜNSTLICHE Fähigkeit einer computergesteuerten Maschine zur Ausübung von Funktionen, die auch menschlicher Intelligenz bedürfen, z.B. Schlussfolgern, Planen, Problem lösen, Muster erkennen, Verstehen, Lernen. {Siehe auch: Künstliche Intelligenz (5)} |
ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ Способность машины, управляемой компьютером, выполнять функции, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как рассуждение, планирование, решение задач, опознавание, восприятие, принятие решений, понимание и обучение. |
||||
13.3.11
|
INTELLIGENZ, MERKMALE KÜNSTLICHER Eigenschaften einer computergesteuerten Maschine wie z.B. Antwortfähigkeit, Redundanz, Standby-Zustand, Rückkopplung. |
ПРИЗНАКИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА Реагирование, избыточность, готовность, обратная связь и подобные другие. |
||||
13.3.12
|
INTELLIGENZ, MENSCHENÄHNLICHE Nachahmung von menschlichen Denk- und Erkenntnisprozessen zur automatischen Lösung von komplexen Problemen. |
ЧЕЛОВЕКО- ПОДОБНЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ Подражание человеческому мышлению и познавательному процессу при автоматическом решении сложных задач. |
||||
13.3.13
|
INTELLIGENZ, MASCHINEN- Fähigkeit einer Maschine zur Ausübung von Funktionen künstlicher Intelligenz. |
МАШИННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ Способность машины или ее систем выполнять функции, относящиеся к искусcтвенному интеллекту. |
||||
13.3.14
|
LERNEN Auf Erfahrung beruhendes Anpassen an die Umgebung oder eine Situation. |
ОБУЧЕНИЕ Адаптация (приспосабливаемость) к окружающей среде или ситуации, основанная на опыте. |
||||
13.3.15
|
MULTIFUNKTIONALITÄT Fähigkeit eines Systems, mehrere Aufgaben gleichzeitig zu lösen oder unterschiedliche Funktionen unter verschiedenen Bedingungen auszuüben. |
МНОГОФУНКЦИО -НАЛЬНОСТЬ Способность выполнять одновременно более одной задачи или разные функции при различных условиях. |
||||
13.3.16
|
DATENVERARBEITUNG Anwendung von mechanischen, elektrischen oder anderen physikalischen Verfahren, um Daten von einer Form in eine andere umzuwandeln. |
ОБРАБОТКА Применение механических, электрических, вычислительных или других процедур изменения данных с одной формы на другую. |
||||
13.3.17
|
SCHLUSSFOLGERN Logisch denken und Entscheidungen treffen. |
РАССУЖДЕНИЕ Процесс, при помощи которого приходят от известного к чему либо ранее неизвестному. |
||||
13.3.18
|
REDUNDANZ In einem System das Vorhandensein von Reservekomponenten zur Erfüllung der vorgegebenen Aufgabe. |
ИЗБЫТОЧНОСТЬ Существование более чем одного способа выполнить данную функцию. |
||||
13.3.19
|
REDUNDANZ, AKTIVE Redundanz, bei der die Reservekomponenten ständig aktiviert sind. |
АКТИВНАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ Избыточность, проявляющаяся в совместном действии всех видов избыточности. |
||||
13.3.20
|
REDUNDANZ, STANDBY- Redundanz, bei der die Reservekomponenten erst nach Ausfall der ursprünglichen Systemkomponenten aktiviert werden. |
ИЗБЫТОЧНОСТЬ ГОТОВНОСТИ Избыточность, проявляющаяся в том, что некоторые или все виды избыточности не действуют постоянно и активизируются только в случае отказа избыточности, ранее выполнявшей функцию. |
||||
13.3.21
|
ROBUSTHEIT Eigenschaft eines Systems, bei Störungen oder Änderungen von System- bzw. Prozess-Parametern die vorgegebene Funktion (annähernd) beizubehalten. |
СТОЙКОСТЬ Способность системы выполнять заданные функции при наличии возмущений или изменений параметров процесса/системы. |
||||
13.3.22
|
SKALIERUNGSEFFEKT Einfluss von Änderungen in den Abmessungen eines Objektes auf dessen Eigenschaften oder Verhalten. |
ЭФФЕКТ МАСШТАБА Влияние изменения размеров объекта на его поведение или свойства. |
||||
13.3.23
|
ZEITPLANUNG [REIHENFOLGE-PLANUNG] Festlegung der zeitlichen Abfolge von Aktivitäten einer Maschine. |
ПЛАНИРОВАНИЕ (В ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ МАШИНАХ) Определение порядка действий при исполнении. |
||||
13.3.24
|
SELBSTMONTAGE Fähigkeit eines selbstorganisierenden Systems, die eigene Struktur aus Einzelteilen zusammenzusetzen oder zu vervollständigen. |
САМОСБОРКА Самоорганизация, проявляющаяся в способности сборки структуры из компонентов. |
||||
13.3.25
|
SELBSTDIAGNOSE Fähigkeit einer Maschine, das eigene Betriebsverhalten zu kontrollieren und auszuwerten. |
САМОДИАГНОСТИКА Способность машины контролировать и оценивать рабочее состояние. |
||||
13.3.26
|
SELBSTKORREKTUR Fähigkeit einer Maschine, das eigene Betriebsverhalten zu verbessern. |
САМОУЛУЧШЕНИЕ Способность машины улучшать свои характеристики. |
||||
13.3.27
|
SELBSTWARTUNG Fähigkeit einer Maschine, sich selbst zu warten. |
САМООБСЛУЖИВАНИЕ Способность машины поддерживать свою работоспособность в процессе эксплуатации. |
||||
13.3.28
|
SELBSTORGANISATION Fähigkeit eines Systems, auf die eigene innere Struktur einzuwirken oder sie zu bestimmen. |
САМООРГАНИЗАЦИЯ Способность создавать структуру без каких-либо внешних воздействий – свойство системы, заключающееся в ее способности к возникновению. |
||||
13.3.29
|
SELBST-REGULIERUNG Fähigkeit einer Maschine, beim Betrieb unter wechselnden Umgebungsbedingungen das geforderte Verhalten zu erreichen oder aufrechtzuerhalten. |
САМОРЕГУЛИРОВАНИЕ Способность машины достигать и поддерживать желаемое поведение при работе в окружающей среде, которая претерпевает конечные изменения во времени. |
||||
13.3.30
|
SELBSTREPARATUR Fähigkeit einer Maschine, ihr Arbeitsvermögen nach einem Defekt selbst wieder herzustellen. |
САМОВОССТАНОВЛЕНИЕ Способность машины к восстановлению работоспособности. |
||||
13.3.31
|
SELBSTEINSTELLUNG Einstellung von System-Parametern aufgrund der Beobachtung eigener Parameter und äußerer Einflüsse. |
САМОНАСТРОЙКА Настройка параметров системы, основанная на их мониторинге |
||||
13.3.32
|
AUFNEHMEN [ERFASSEN] Gewinnung von Informationen über ein Objekt (Gegenstand oder Phänomen) durch einen Sensor. |
ОЩУЩЕНИЕ Получение информации об объекте или явлении с помощью прибора, который находится в непосредственном контакте или вблизи изучаемого объекта или явления. |