07

Dynamik (Ergänzung)

German

Динамика, дополнение

Russian


7.1
AGGREGAT
System, bestehend aus einem Energiewandler begrenzter Leistung, einer Einrichtung zur Leistungsübertragung und einer Last.
АГРЕГАТ
Система, состоящая из нагрузочного устройства, передаточного устройства и источника энергии ограниченной мощности.
7.2
AGGREGAT, MASCHINEN-
Aggregat, bestehend aus einer Antriebsmaschine begrenzter Leistung, einer Einrichtung zur Leistungsübertragung und einer angetriebenen Maschine.
МАШИНА – АГРЕГАТ
Агрегат, состоящий из ведомой машины, передаточного устройства и ведущей машины ограниченной мощности.
7.3
WINKEL, PRESSUNGS-
Winkel zwischen den Vektoren von Kraft und Geschwindigkeit eines Punktes, in dem die Kraft angreift.
УГОЛ ДАВЛЕНИЯ
Угол между векторами силы и скорости точки приложения силы.
7.4
WINKEL, ÜBERTRAGUNGS-
Komplementwinkel des Pressungswinkels.
УГОЛ ПЕРЕДАЧИ
Угол равный углу 90 градусов минус угол давления.
7.5
CHARAKTERISTIK, ANTRIEBS-
Abhängigkeit der generalisierten Kraft von der generalisierten Geschwindigkeit eines Antriebs.
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИВОДА
Зависимость обобщенной силы от обобщенной скорости привода.
7.6
CHARAKTERISTIK, DYNAMISCHE ANTRIEBS-
1. Antriebscharakteristik, beschrieben durch eine Menge von Differential- und gegebenenfalls algebraischen Gleichungen, die den Modellgleichungen hinzuzufügen sind. 2. Partikuläre Lösung der Gleichungen eines Antriebsmodells oder deren graphische Darstellung im stationären oder transienten Zustand.
ДИНАМИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИВОДА
1. Характеристика привода, описываемая системой дифференциальных и, возможно, алгебраических уравнений, которые должны быть добавлены к уравнениям математической модели. 2. Частное решение математической модели привода или ее графического представления при установившемся или переходном состоянии.
7.7
CHARAKTERISTIK, STATISCHE ANTRIEBS-
Antriebscharakteristik im stationären Zustand mit konstanter Geschwindigkeit.
СТАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИВОДА
Характеристика привода при установившемся состоянии и движении с постоянной скоростью.
7.8
CHARAKTERISTIK, REIBUNGS-
Verhältnis des Betrages einer Reibungskraft zum Betrag der Normalkomponente der Reaktionskraft in Abhängigkeit von der relativen Gleitgeschwindigkeit der Kontaktpunkte, ausgedrückt in analytischer, graphischer oder tabellarischer Form.
ФРИКЦИОННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Отношение величины силы трения к величине нормальной составляющей реакции как функция относительной скорости скольжения точек контакта, выраженная в аналитической, графической или табулированной форме.
7.9
GRENZBEDINGUNGEN
Menge von Werten und/oder Funktionen, denen die Variablen eines Kontinuums und ihre räumlichen Ableitungen in gegebenen Punkten auf Grund der Zwangsbindungen des Systems genügen müssen.
ГРАНИЧНЫЕ УСЛОВИЯ
Набор величин и/или функций, которым соответствует непрерывная система переменных и их пространственных производных в рассматриваемых точках, обусловленная связями системы.
7.10
WIRKUNGSGRAD
Maß für die Nutzung einer Größe (meistens Energie) im stationären Zustand eines Systems. {Siehe auch: Wirkungsgrad (7)}
ЭФФЕКТИВНОСТЬ
Мера использования количества (преимущественно энергии) в пределах системы при установившемся состоянии.
7.11
FAKTOR, ELASTIZITÄTS- (DYNAMISCHER)
Verhältnis des Wertes einer bestimmten Größe, ermittelt unter Berücksichtigung elastischer Glieder, zum Wert der gleichen Größe unter der Annahme starrer Glieder.
ФАКТОР ЭЛАСТИЧНОСТИ [ДИНАМИЧЕСКИЙ]
Отношение некоторой величины, полученной при условии упругих звеньев к такой же величине, полученной при условии жестких звеньев.
7.12
KRAFT {MOMENT}, ANTRIEBS-
Kraft {Moment}, erzeugt durch einen externen Energiewandler. {Siehe auch: Antriebsmoment (3)}
ДВИЖУЩАЯ СИЛА {МОМЕНТ}
Сила {момент}, генерируемые внешним источником энергии.
7.13
KRAFT, FOLGE-
Nichtkonservative Kraft, deren Wirkungslinie ihre Richtung ändert entsprechend der Deformation des Systems, an dem die Kraft angreift.
СЛЕДЯЩАЯ СИЛА
Переменная сила, изменяющая линию действия соответственно деформации системы, к которой эта сила приложена. Обычно линия действия силы совпадает с касательной к упругой оси системы в точке приложения силы.
7.14
KRAFT {MOMENT}, ABTRIEBS-
Kraft {Moment}, die {das} am Abtriebsglied eines Mechanismus angreift. {Siehe auch: Abtriebsmoment (3)}
СИЛА {МОМЕНТ} СОПРОТИВЛЕНИЯ
Сила {момент}, приложенные к ведомому (выходному) звену механизма.
7.15
KRAFT {MOMENT}, RESTITUTIONS-
Kraft {Moment}, die {das} von der elastischen Lageänderung eines Systems aus der Gleichgewichtslage abhängt und in der zur Lageänderung entgegengesetzten Richtung wirkt.
ВОССТАНАВЛИВАЮЩАЯ СИЛА {МОМЕНТ}
Сила {момент}, зависящие от упругого смещения системы из ее равновесного состояния и направленные в противоположную сторону упругому смещению.
7.16
REIBUNG, COULOMBSCHE
Idealisierung von trockener Gleitreibung mit einer Reibungskraft unabhängig von der Relativgeschwindigkeit und proportional zur Normalkomponente der Reaktionskraft.
ТРЕНИЕ КУЛОНА
Идеализация сухого (скользящего) трения с силой трения, не зависящей от относительной скорости, но пропорциональной нормальной составляющей реакции.
7.17
REIBUNG, TROCKENE
Reibung zwischen den Kontaktflächen zweier sich berührender und ohne Schmiermittel relativ zueinander gleitender Körper.
СУХОЕ ТРЕНИЕ
Трение между поверхностями двух контактирующих тел при скольжении без промежуточной масляной пленки.
7.18
HYSTERESE, ELASTISCHE
Unterschied der Spannungs-Dehnungs-Funktionen bei Be- und Entlastung. {Siehe auch: Elastische Hysterese (3)}
ГИСТЕРЕЗИС
Различная взаимосвязь между нагрузкой и напряжением при убывании и возрастании нагрузки.
7.19
IMPEDANZ, ROTATORISCHE MECHANISCHE
Impedanz, bestimmt durch das Verhältnis des angreifenden Drehmoments zur sich ergebenden Winkelgeschwindigkeit.
УГЛОВОЙ МЕХАНИЧЕСКИЙ ИМПЕДАНС
Импеданс, выраженный отношением приложенного крутящего момента к результирующей угловой скорости.
7.20
IMPEDANZ, DIREKTE
Mechanische Impedanz aus Kraft und Geschwindigkeit, gemessen am gleichen Punkt eines Systems.
ПРЯМОЙ ИМПЕДАНС (ВЕДУЩЕЙ ТОЧКИ)
Механический импеданс для силы и скорости, измеренных в одной и той же точке системы.
7.21
IMPEDANZ, MECHANISCHE
Impedanz, bestimmt durch das Verhältnis der angreifenden generalisierten Kraft zur sich ergebenden generalisierten Geschwindigkeit.
МЕХАНИЧЕСКИЙ ИМПЕДАНС
Импеданс, выраженный отношением приложенной обобщенной силы и результирующей обобщенной скорости.
7.22
IMPEDANZ, ÜBERSETZTE
Mechanische Impedanz aus Kraft und Geschwindigkeit, gemessen an unterschiedlichen Punkten eines Systems (oder am gleichen Punkt in unterschiedlichen Richtungen).
ПЕРЕДАТОЧНЫЙ ИМПЕДАНС
Механический импеданс с силой и скоростью, измеренными в различных точках (или в различных направлениях в одной и той же точке) системы.
7.23
BEWEGUNG {REGIME}, QUASISTATISCHE{S} (EINER MASCHINE)
Bewegung {Regime} einer Maschine, bei der {dem} die kinetische Energie konstant ist.
КВАЗИСТАТИЧЕСКОЕ ДВИЖЕНИЕ {РЕЖИМ} (МАШИНЫ)
Движение {режим} машины, при котором ее кинетическая энергия остается постоянной.
7.24
BEWEGUNG {REGIME}, TRANSIENTE{S} (EINER MASCHINE)
Bewegung {Regime} einer Maschine, bei der {dem} sich die kinetische Energie aperiodisch ändert.
ПЕРЕХОДНОЕ ДВИЖЕНИЕ {РЕЖИМ} (МАШИНЫ)
Движение {режим} машины, при котором ее кинетическая энергия не переходит к устойчивому состоянию.
7.25
PARAMETER
In einem System konstante oder veränderliche Größe, die bestimmte physikalische Eigenschaften oder das Verhalten des Systems kennzeichnet.
ПАРАМЕТР
Специальная величина количества  системы, которая описывает или определяет физические свойства, характеристики или поведение системы или ее части, при этом величина может быть постоянной или изменяться дискретно или непрерывно.
7.26
ANGRIFFSPUNKT EINER KRAFT
Punkt eines Körpers, an dem eine Kraft angreift.
ТОЧКА ПРИЛОЖЕНИЯ СИЛЫ
Точка тела, к которой приложена сила.
7.27
GRÖßE
Merkmal eines Systems, Zustandes oder Prozesses, das qualitativ charakterisiert und quantitativ ermittelt werden kann und dessen Wert durch das Produkt aus Maßzahl und Maßeinheit ausgedrückt wird
КОЛИЧЕСТВО
Физическая или математическая оценка некоторой субстанции, ее количества или свойств, измеряемых или рассчитываемых в числах, градусах или других единицах измерения и выражаемых посредством символов и специальных обозначений.
7.28
ZUSTAND {BEWEGUNG}, {REGIME}, QUASISTATISCHER
Stationärer Zustand {Bewegung}, {Regime} eines Systems, in dem dessen kinetische Energie konstant ist.
КВАЗИСТАТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ {ДВИЖЕНИЕ}, {РЕЖИМ}
Установившееся состояние {движение}, {режим} при которых кинетическая энергия системы является постоянной.
7.29
ZUSTAND, STATISCHER
Zustand eines Systems, in dem dessen kinetische Energie Null ist.
СТАТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ
Состояние, при котором кинетическая энергия равна нулю.
7.30
ZUSTAND {BEWEGUNG}, {REGIME}, STATIONÄRER
(Dynamischer) Zustand, {Bewegung}, {Regime} eines System, in dem sich dessen kinetische Energie periodisch ändert.
УСТАНОВИВШЕЕСЯ СОСТОЯНИЕ {ДВИЖЕНИЕ}, {РЕЖИМ}
(Динамическое) состояние {движение}, {режим} системы, при котором кинетическая энергия периодически изменяется.
7.31
ZUSTAND {BEWEGUNG}, {REGIME}, TRANSIENTER
Zustand {Bewegung}, {Regime} eines System, in dem dessen kinetische Energie sich weder periodisch ändert noch konstant ist.
ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ {ДВИЖЕНИЕ}, {РЕЖИМ}
Состояние{движение}, {режим} системы, при котором кинетическая энергия не является периодической или постоянной.
7.32
SYSTEM, AUTONOMES
Zeitkontinuierliches dynamisches System, beschrieben durch ein System gewöhnlicher Differentialgleichungen, in dem die Zeit nicht explizit erscheint. Anmerkung: Nicht-autonome Gleichungen können in autonome umgewandelt werden durch Definition der Zeit als zusätzliche Phasenkoordinate, bestimmt durch die Ersatzgleichung t' = 1.
АВТОНОМНАЯ СИСТЕМА
Постоянная во времени динамическая система, описываемая системой обычных дифференциальных уравнений, в которой время точно не определено. Примечание: Зависимые уравнения могут быть превращены в независимые представлением времени как дополнительной фазовой координаты, описываемой фиктивным уравнением t′ = 1.
7.33
SYSTEM, AUTOPARAMETRISCHES
System, bestehend aus mindestens zwei Subsystemen, von denen eins auf Grund von äußerer Erregung oder Selbsterregung die Quelle parametrischer Erregung eines anderen ist.
АВТОПАРАМЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
Система, состоящая, по крайней мере, из двух подсистем, одна из которых, благодаря внешнему возбуждению и/или самовозбуждению, представляет источник параметрического возбуждения для другой подсистемы.
7.34
SYSTEM, KONSERVATIVES
System, in und an dem nur konservative Kräfte wirken.
КОНСЕРВАТИВНАЯ СИСТЕМА
Система, в пределах и за пределами которой действуют только консервативные силы.
7.35
SYSTEM, DETERMINISTISCHES
System, dessen Gleichgewichtsbedingungen, Bewegungsgleichungen, Parameter und Anfangsbedingungen bekannt und nicht stochastisch oder zufällig sind. (Ein deterministisches System kann jedoch Bewegungen aufweisen, die zufällig erscheinen.)
ДЕТЕРМИНИСТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
Система, уравнения равновесия, движения, параметры и начальные условия которой известны и не являются стохастическими или случайными. Однако, детерминистическая система может иметь движения, возникающие случайно.
7.36
SYSTEM, DYNAMISCHES
1. Zeitkontinuierliches System, beschrieben durch eine autonome Menge von Differentialgleichungen erster Ordnung (flow). 2. Zeitdiskretes System, beschrieben durch Differenzengleichungen oder schrittweise Vermessung (map).
ДИНАМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
1. Система непрерывная во времени, описываемая независимой системой дифференциальных уравнений первого порядка. 2. Дискретная во времени система, описываемая различными уравнениями или итерационными преобразованиями.
7.37
SYSTEM, NICHTLINEARES
System, in dem mindestens eine Charakteristik nichtlinear ist.
НЕЛИНЕЙНАЯ СИСТЕМА
Система, у которой по крайней мере одна характеристика является нелинейной.
7.38
SYSTEM, PARTIELLES SCHWINGUNGS-,
Mechanisches Schwingungssystem mit einer endlichen Anzahl generalisierter Koordinaten, von denen nur eine schwingt, während die anderen konstant bleiben.
ЧАСТИЧНО КОЛЕБАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Любая механическая колебательная система, полученная из системы с конечным числом обобщенных координат, у которой только одна из общего числа обобщенных координат совершает колебания, а остальные остаются постоянными.
7.39
WERT, STATIONÄRER
Wert einer Größe in einem stationären Zustand {Prozess}.
СТАЦИОНАРНАЯ ВЕЛИЧИНА
Величина, характеризующая количество в стационарном состоянии {процессе}.
7.40
VARIABLE
Größe, die eine endliche oder unendliche Folge von Werten annehmen kann.
ПЕРЕМЕННАЯ
Количество, которое может приобретать конечную или бесконечную последовательность значений.
7.41
VARIABLE, ABHÄNGIGE
Variable, deren Wert bestimmt ist durch die Werte von unabhängigen Variablen und Parametern.
ЗАВИСИМАЯ ПЕРЕМЕННАЯ
Переменная, величина которой определяется значениями независимых переменных и параметров.
7.42
VARIABLE, UNABHÄNGIGE
Variable, deren Wert nicht bestimmt ist durch andere Variable wie Zeit oder Raumkoordinaten.
НЕЗАВИСИМАЯ ПЕРЕМЕННАЯ
Переменная, величина которой не определяется другими переменными, такими как время или пространственная координата.