13

Мехатроника

Russian

Mechatronik

German

13.1


Область знаний


Einsatzbereiche

13.1.1
МЕХАТРОННЫЙ ПОДХОД
Интегральный междисциплинарный подход к разработке мехатронных систем.
ANSATZ, MECHATRONISCHER
Interdisziplinäre Integration physikalischer Wirkprinzipien beim Entwurf mechatronischer Systeme.
13.1.2
БИОМИМЕТИКА
Научное направление, нацеленное на разработку технических систем с использованием принципов функционирования и информации о биологических системах.
BIOMIMETIK
{Siehe: Biomimetik (11)}
13.1.3
УПРАВЛЕНИЕ
Меры, с помощью которых переменная величина или группа величин приводятся к заранее предписанному виду (для получения заданных значений или компенсации возмущений).
STEUERUNG
Technischer Vorgang in einem abgegrenzten System, bei dem eine oder mehrere Größen als Eingangsgrößen andere Größen als Ausgangsgrößen so beeinflussen, dass sie vorgegebene Werte erreichen oder einhalten.
13.1.4
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Управление, основанное на применении технологий искусственного интеллекта.
(nicht besetzt)
(nicht besetzt)
13.1.5
МИКРОМЕХАТРОНИКА
Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и системам с размерами в несколько миллиметров и меньше.
STEUERUNG, INTELLIGENTE
Automatische Steuerung [Regelung] mit Merkmalen künstlicher Intelligenz.
13.1.6
МОНИТОРИНГ
Непрерывное определение изменений в функционировании, исполнении или в окружающей среде.
MIKRO-MECHATRONIK
Arbeitsgebiet der Mechatronik, in dem mechanische Strukturen mit Abmessungen in der Größenordnung von Millimetern oder kleiner auftreten.
13.1.7
НАНОМЕХАТРОНИКА
Подобласть мехатроники, относящаяся к устройствам и их системам, соизмеримым с молекулами.
ÜBERWACHUNG [KONTROLLE]
Ständige Beobachtung und Ermittlung von Änderungen der Funktion von Systemen oder der Umgebung.
13.1.8
АДАПТИВНАЯ МЕХАНИКА
Раздел мехатроники, в котором рассматриваются интеллектуальные устройства и адаптивные структуры способные к изменению их поведения в соответствии с изменениями в окружающей среде и их внутреннего состояния.
NANO-MECHATRONIK
Arbeitsgebiet der Mechatronik, in dem mechanische Strukturen mit Abmessungen in molekularer Größenordnung auftreten.

13.2


Системы и оборудование


Systeme und Vorrichtungen

13.2.1
АКТУАТОР
1. См. 1.2.24 2. Устройство, оказывающее непосредственное воздействие на процесс, другие механические устройства или окружающую среду для выполнения какого либо полезного действия.
AKTUATOR
Siehe: Aktuator (1)
13.2.2
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ АКТУАТОР
Автономно действующий актуатор, состоящий из сервопривода и вычислительного устройства с соответствующим программным управлением, служащего для управления, восприятия и обмена информацией.
AKTUATOR, INTELLIGENTER
Aktuator, dessen Betriebsverhalten Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist.
13.2.3
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НАЯ МАШИНА
Машина, обладающая искусственным интеллектом.
MASCHINE, INTELLIGENTE
Maschine, deren Betriebsverhalten Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist.
13.2.4
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬ НЫЙ МАТЕРИАЛ
Композиционный материал (структура), обладающий свойствами, соответствующими примитивному интеллекту.
WERKSTOFF, INTELLIGENTER
Aus mehreren Elementen oder Strukturen zusammengesetzter Werkstoff, der bei Änderung von Einsatzbedingungen ein gewisses angepasstes Verhalten zeigt.
13.2.5
«УМНЫЙ» МАТЕРИАЛ (СИСТЕМА, ПРОДУКТ)
Материал (система, продукт), способный к достаточно сложному поведению за счет присущих ему свойств искусственного интеллекта.
WERKSTOFF {SYSTEM} {PRODUKT}, SMART
Werkstoff {System} {Produkt} mit relativ komplexem Betriebsverhalten und Merkmalen künstlicher Intelligenz.
13.2.6
АДАПТИВНАЯ МАШИНА
Интеллектуальная машина, обладающая интеллектуальным свойством адаптивности.
MASCHINE, ADAPTIVE
Intelligente Maschine mit der Fähigkeit zur Anpassung ihres Betriebsverhaltens an eine gegebene Situation oder die Umgebung.
13.2.7
АКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ (СТРУКТУРА)
Материал (структура), способный реагировать на возмущения, благодаря внутреннему преобразованию энергии или изменению собственных параметров.
WERKSTOFF, AKTIVER
Werkstoff, der auf Anregungen infolge innerer Energieumwandlung oder Änderung seiner Parameter zu antworten vermag..
13.2.8
МЕХАНИЗМ ПЕРЕМЕННОЙ СТРУКТУРЫ [С ПЕРЕМЕННЫМИ ПАРАМЕТРАМИ]
Регулируемый механизм, структура (параметры) которого могут быть изменяемы..
MECHANISMUS, EINSTELLBARER
{Siehe: Mechanismus, einstellbarer (1)}
13.2.9
МИКРОКОНТРОЛЛЕР
Автоматическое управляющее устройство со встроенным компьютером, предназначенная для выполнения конкретного задания.
REGLER, MIKRO-
Miniaturisiertes Regelungssystem mit integriertem Mikroprozessor zur Abarbeitung eines spezifischen Programms.
13.2.10
МИКРОПРОЦЕССОР
Миниатюрное электронное устройство (процессор – устройство для обработки или переработки данных согласно инструкциям), которое использует программируемую память для хранения инструкций выполнения логических, арифметических и функций отсчета времени.
MIKROPROZESSOR
Miniaturisierter elektronischer Rechner, der integrierte Schaltungen zur Durchführung arithmetisch-logischer Operationen und zur Organisation der Befehlsabarbeitung enthält.
13.2.11
НЕЙРОСЕТИ
Сети, состоящее из множества взаимосвязанных единиц, каждая из которых выполняет взвешенное суммирование (более обобщенно: математическое нормирование) её входных сигналов.
NETZ, NEURONALES
Nach biologischem Vorbild aufgebautes Netzwerk von signalverarbeitenden Einheiten (units), deren jeweils mehrere Eingangssignale gewichtet (verstärkt oder abgeschwächt) zu einem Ausgangssignal verarbeitet werden.
13.2.12
СЕНСОРНОЕ СЛИЯНИЕ
Совместное применение различных датчиков для определения многих различных свойств объекта.
SENSORFUSION
Gleichzeitige Anwendung mehrerer Sensoren zur Ermittlung unterschiedlicher Eigenschaften eines Objekts.
13.2.13
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ДАТЧИК
Автономная единица, интегрирующая в себе функции ощущения, восприятия, переработки аналогового и дискретного сигнала, автоматической и самокалибровки и компенсации.
SENSOR, INTELLIGENTER
Autonomer Sensor mit Merkmalen künstlicher Intelligenz.
13.2.14
СИСТЕМА ДАТЧИКОВ
Система, состоящая из нескольких датчиков, используемая с целью дополнения данных одного датчика данными, полученными от других.
SENSOREN, MULTIPLE
Mehrere kooperierende Sensoren, deren Signale durch die der jeweils anderen ergänzt werden.
13.2.15
РЕГУЛИРУЕМАЯ СТРУКТУРА
Структура, параметры или компоновка составляющих которой могут изменяться с целью улучшения функционирования.
STRUKTUR, EINSTELLBARE
Struktur, deren Parameter oder Bauelemente zur Verbesserung der Funktion verändert werden können.
13.2.16
АДАПТИВНАЯ СИСТЕМА
Адаптивно управляемая система.
SYSTEM, ADAPTIVES
System, in dem adaptive Regelung angewendet wird.
13.2.17
АРХИТЕКТУРА МЕХАТРОННОЙ СИСТЕМЫ
Иерархия или устройство компонентов мехатронной системы.
SYSTEMS, ARCHITEKTUR EINES MECHA-TRONISCHEN
Hierarchie und Anordnung der Komponenten eines mechatronischen Systems.
13.2.18
РЕШАЮЩАЯ СИСТЕМА
Часть мехатронной системы, которая оценивает воспринятую информацию и планирует последующие действия.
SYSTEM, ERKENNUNGS-
Teil eines mechatronischen Systems, das die durch Wahrnehmung gewonnene Information auswertet und zur Planung weiterer Aktivitäten nutzt.
13.2.19
АВТОМАТИЗИРОВАН-НАЯ СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ
Система для автоматического управления, обычно основанная на использовании компьютеров.
SYSTEM, REGELUNGS-
{Siehe: Regelungssystem (4)}
13.2.20
ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Часть мехатронной системы, которая управляет работой машины на основе данных, полученных от решающей системы или непосредственно от системы восприятия (от датчиков).
SYSTEM, STELL-
Teil eines mechatronischen Systems, das die Funktion einer Maschine aufgrund von Signalen aus dem Erkennungssystem steuert.
13.2.21
МЕХАТРОННАЯ СИСТЕМА
Система, созданная на основе принципов мехатроники.
SYSTEM, MECHATRONISCHES
System, das nach den Prinzipien der Mechatronik konstruiert ist.
13.2.22
СИСТЕМА ВОСПРИЯТИЯ
Часть мехатронной системы, которая выполняет сбор, хранение, переработку и распределение информации о состоянии машины и окружающей среды.
SYSTEM, AUFNEHMER-
Teil eines mechatronischen Systems, das Informationen über den aktuellen Zustand einer Maschine und deren Umgebung aufnimmt, speichert, verarbeitet und verteilt.
13.2.23
САМООРГАНИЗУЮЩАЯ-СЯ СИСТЕМА
Система, которая полностью или частично формирует свою структуру путем самоорганизации.
SYSTEM, SELBSTORGANISIERENDES
System, das seine Form (insgesamt oder teilweise) durch Selbstorganisation gestaltet.

13.3


Свойства и поведение


Eigenschaften und Verhalten

13.3.1
АКТИВАЦИЯ
Силовое или другое физическое воздействие на процесс.
ANTREIBEN
Einen Körper oder Mechanismus durch Einwirkung einer Kraft in Bewegung versetzen.
13.3.2
ИНТЕЛЕКТУАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Поведение, реализуемое искусственным интеллектом.
VERHALTEN, INTELLIGENTES
Verhalten, das Merkmale künstlicher Intelligenz aufweist.
13.3.3
АДАПТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Поведение, которое позволяет приспособиться к заранее неизвестной окружающей среде и обстановке и продолжать выполнение заданных функций.
VERHALTEN, ADAPTIVES
Verhalten, das durch Anpassung an die jeweilige Situation oder Umgebung bei Aufrechterhaltung vorgeschriebener Funktionen gekennzeicnet ist.
13.3.4
УПРАВЛЕНИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕЧЕТКОЙ ЛОГИКИ
Управление, основанное на рассуждениях с использованием нечеткой логики.
REGELUNG, FUZZY- [UNSCHARFE]
Regelung, bei der die Beziehungen zwischen den Zustandsvariablen eines Prozesses und den aus ihrer Beobachtung berechneten Variablen unscharf (fuzzy) sind.
13.3.5
ЭВОЛЮЦИЯ
Процесс изменения, порождающий воспроизводящуюся популяцию, состоящую из различных индивидов, у которых некоторые различия являются наследуемыми и характеризуются различной способностью к успешному воспроизводству.
EVOLUTION
Stetig fortschreitende Veränderung von Erscheinungen in der Natur ohne Veränderung von deren qualitativer Eigenart.
13.3.6
ЭВОЛЮЦИОННЫЙ АЛГОРИТМ
Алгоритм, использующий методы имитации эволюции для исследования технических систем.
ALGORITHMUS, EVOLUTIONÄRER
Nach dem Vorbild der natürlichen biologischen Evolution entwickeltes stochastisches Suchverfahren, das zur Lösung technischer Optimierungsprobleme eingesetzt wird, mit Wahrscheinlichkeitsregeln arbeitet und jeweils mehrere Lösungen zur Auswahl anbietet.
13.3.7
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
Передача информации от датчика на управляющее устройство, снабжающее систему информацией о качестве выполнения поставленной задачи (управление с помощью обратной связи).
RÜCKKOPPLUNG [FEEDBACK] [PRIMÄRE RÜCKFÜHRUNG]
{Siehe: Primäre Rückführung (4)}
13.3.8
ПРЯМАЯ СВЯЗЬ
Передача информации от управляющего устройства на процесс/систему с целью изменения параметров управления по открытому циклу.
VORWÄRTSSTEUERUNG [OFFENE STEUERUNG]
{Siehe: Vorwärtssteuerung (4)}
13.3.9
ФУНКЦИИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА
Способность машины, управляемой компьютером, решать задачи, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как обучение, предсказание, самовосстановление, самосборка, адаптация.
INTELLIGENZ, FUNKTIONEN KÜNSTLICHER
Funktionen einer computergesteuerten Maschine, die gewöhnlich intelligenten Wesen zuzuordnen sind, wie z.B. Lernen, Voraussagen, Selbstreparatur, Anpassung.
13.3.10
ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Способность машины, управляемой компьютером, выполнять функции, которые обычно выполняются с использованием человеческого интеллекта, такие как рассуждение, планирование, решение задач, опознавание, восприятие, принятие решений, понимание и обучение.
INTELLIGENZ, KÜNSTLICHE
Fähigkeit einer computergesteuerten Maschine zur Ausübung von Funktionen, die auch menschlicher Intelligenz bedürfen, z.B. Schlussfolgern, Planen, Problem lösen, Muster erkennen, Verstehen, Lernen. {Siehe auch: Künstliche Intelligenz (5)}
13.3.11
ПРИЗНАКИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА
Реагирование, избыточность, готовность, обратная связь и подобные другие.
INTELLIGENZ, MERKMALE KÜNSTLICHER
Eigenschaften einer computergesteuerten Maschine wie z.B. Antwortfähigkeit, Redundanz, Standby-Zustand, Rückkopplung.
13.3.12
ЧЕЛОВЕКО- ПОДОБНЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Подражание человеческому мышлению и познавательному процессу при автоматическом решении сложных задач.
INTELLIGENZ, MENSCHENÄHNLICHE
Nachahmung von menschlichen Denk- und Erkenntnisprozessen zur automatischen Lösung von komplexen Problemen.
13.3.13
МАШИННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ
Способность машины или ее систем выполнять функции, относящиеся к искусcтвенному интеллекту.
INTELLIGENZ, MASCHINEN-
Fähigkeit einer Maschine zur Ausübung von Funktionen künstlicher Intelligenz.
13.3.14
ОБУЧЕНИЕ
Адаптация (приспосабливаемость) к окружающей среде или ситуации, основанная на опыте.
LERNEN
Auf Erfahrung beruhendes Anpassen an die Umgebung oder eine Situation.
13.3.15
МНОГОФУНКЦИО -НАЛЬНОСТЬ
Способность выполнять одновременно более одной задачи или разные функции при различных условиях.
MULTIFUNKTIONALITÄT
Fähigkeit eines Systems, mehrere Aufgaben gleichzeitig zu lösen oder unterschiedliche Funktionen unter verschiedenen Bedingungen auszuüben.
13.3.16
ОБРАБОТКА
Применение механических, электрических, вычислительных или других процедур изменения данных с одной формы на другую.
DATENVERARBEITUNG
Anwendung von mechanischen, elektrischen oder anderen physikalischen Verfahren, um Daten von einer Form in eine andere umzuwandeln.
13.3.17
РАССУЖДЕНИЕ
Процесс, при помощи которого приходят от известного к чему либо ранее неизвестному.
SCHLUSSFOLGERN
Logisch denken und Entscheidungen treffen.
13.3.18
ИЗБЫТОЧНОСТЬ
Существование более чем одного способа выполнить данную функцию.
REDUNDANZ
In einem System das Vorhandensein von Reservekomponenten zur Erfüllung der vorgegebenen Aufgabe.
13.3.19
АКТИВНАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ
Избыточность, проявляющаяся в совместном действии всех видов избыточности.
REDUNDANZ, AKTIVE
Redundanz, bei der die Reservekomponenten ständig aktiviert sind.
13.3.20
ИЗБЫТОЧНОСТЬ ГОТОВНОСТИ
Избыточность, проявляющаяся в том, что некоторые или все виды избыточности не действуют постоянно и активизируются только в случае отказа избыточности, ранее выполнявшей функцию.
REDUNDANZ, STANDBY-
Redundanz, bei der die Reservekomponenten erst nach Ausfall der ursprünglichen Systemkomponenten aktiviert werden.
13.3.21
СТОЙКОСТЬ
Способность системы выполнять заданные функции при наличии возмущений или изменений параметров процесса/системы.
ROBUSTHEIT
Eigenschaft eines Systems, bei Störungen oder Änderungen von System- bzw. Prozess-Parametern die vorgegebene Funktion (annähernd) beizubehalten.
13.3.22
ЭФФЕКТ МАСШТАБА
Влияние изменения размеров объекта на его поведение или свойства.
SKALIERUNGSEFFEKT
Einfluss von Änderungen in den Abmessungen eines Objektes auf dessen Eigenschaften oder Verhalten.
13.3.23
ПЛАНИРОВАНИЕ (В ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ МАШИНАХ)
Определение порядка действий при исполнении.
ZEITPLANUNG [REIHENFOLGE-PLANUNG]
Festlegung der zeitlichen Abfolge von Aktivitäten einer Maschine.
13.3.24
САМОСБОРКА
Самоорганизация, проявляющаяся в способности сборки структуры из компонентов.
SELBSTMONTAGE
Fähigkeit eines selbstorganisierenden Systems, die eigene Struktur aus Einzelteilen zusammenzusetzen oder zu vervollständigen.
13.3.25
САМОДИАГНОСТИКА
Способность машины контролировать и оценивать рабочее состояние.
SELBSTDIAGNOSE
Fähigkeit einer Maschine, das eigene Betriebsverhalten zu kontrollieren und auszuwerten.
13.3.26
САМОУЛУЧШЕНИЕ
Способность машины улучшать свои характеристики.
SELBSTKORREKTUR
Fähigkeit einer Maschine, das eigene Betriebsverhalten zu verbessern.
13.3.27
САМООБСЛУЖИВАНИЕ
Способность машины поддерживать свою работоспособность в процессе эксплуатации.
SELBSTWARTUNG
Fähigkeit einer Maschine, sich selbst zu warten.
13.3.28
САМООРГАНИЗАЦИЯ
Способность создавать структуру без каких-либо внешних воздействий – свойство системы, заключающееся в ее способности к возникновению.
SELBSTORGANISATION
Fähigkeit eines Systems, auf die eigene innere Struktur einzuwirken oder sie zu bestimmen.
13.3.29
САМОРЕГУЛИРОВАНИЕ
Способность машины достигать и поддерживать желаемое поведение при работе в окружающей среде, которая претерпевает конечные изменения во времени.
SELBST-REGULIERUNG
Fähigkeit einer Maschine, beim Betrieb unter wechselnden Umgebungsbedingungen das geforderte Verhalten zu erreichen oder aufrechtzuerhalten.
13.3.30
САМОВОССТАНОВЛЕНИЕ
Способность машины к восстановлению работоспособности.
SELBSTREPARATUR
Fähigkeit einer Maschine, ihr Arbeitsvermögen nach einem Defekt selbst wieder herzustellen.
13.3.31
САМОНАСТРОЙКА
Настройка параметров системы, основанная на их мониторинге
SELBSTEINSTELLUNG
Einstellung von System-Parametern aufgrund der Beobachtung eigener Parameter und äußerer Einflüsse.
13.3.32
ОЩУЩЕНИЕ
Получение информации об объекте или явлении с помощью прибора, который находится в непосредственном контакте или вблизи изучаемого объекта или явления.
AUFNEHMEN [ERFASSEN]
Gewinnung von Informationen über ein Objekt (Gegenstand oder Phänomen) durch einen Sensor.